用户名: 密码: 验证码:
“父育假”正名
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Justification for Paternity Leave
  • 作者:潘锦棠
  • 英文作者:PAN Jin-tang;Renmin University of China;
  • 关键词:母育假 ; 父育假 ; 亲子假
  • 英文关键词:paternity leave;;maternity leave;;parental leave
  • 中文刊名:ZHLZ
  • 英文刊名:Journal of Shandong Women's University
  • 机构:中国人民大学;
  • 出版日期:2019-04-22 12:15
  • 出版单位:山东女子学院学报
  • 年:2019
  • 期:No.145
  • 语种:中文;
  • 页:ZHLZ201903002
  • 页数:8
  • CN:03
  • ISSN:37-1477/D
  • 分类号:7-14
摘要
生育保险中有育儿休假这项福利,育儿休假主要有三种形式,即母育假(产假maternity leave)、父育假(paternity leave)和亲子假(parental leave)。父育假在我国的名称有陪护假或护理假等。其实,陪护假或护理假并不准确,会误以为陪护妻子,其实应该是护育孩子,所以,还是称之为父亲育儿假(简称"父育假")为好。这有利于培育父亲亲自照料孩子的理念,在育儿理念上迈出体现男女平等的一小步。培育父亲育儿理念的措施有正名顺言、国家立法、政策鼓励、名人示范和同事影响等。
        Child bearing-and-rearing insurance includes the benefit of child-rearing leave, which consists of maternity leave, paternity leave and parental leave. Paternity leave is also known as company leave or nursing leave, which this thesis considers as inaccurate because such names imply company for the wife, while actual-ly the leave should be meant for the baby. Thus, the term "paternity leave" is comparatively more appropriate name for this leave for the reason that it encourages the father to tend the new baby personally, which is a step forward towards equal effort between father and mother in child's upbringing. Besides justification in naming, cultivation of father's effort in upbringing still needs the help of national legislation, policy enhancing, role model of celebrities and peer influence.
引文
[1]李西霞.生育产假制度发展的国外经验及其启示意义[J].北京联合大学学报:人文社会科学版,2016(1):100-106.
    [2]潘锦棠.生育社会保险中的女性利益、企业利益和国家利益[J].浙江学刊,2001(6):110-114.
    [2]邱玉梅,田蒙蒙.“陪产假”制度研究[J].时代法学,2014,12(3):63-72.
    [3]GRETCHEN GAVETT.Brave men take paternity leave[J].Harvard business review,2014(7).
    [4]曹陈震.关于我国陪产假发展的建议[J].劳动保障世界,2018(18):26.
    [5]徐剑梅.从英国首相的产假说开去[N].新华每日电讯,2014-08-13.
    [6]潘锦棠.重要的是性别公正[N].中国妇女报,2003-03-17.
    (1)中国法规习惯上使用的“带薪产假”“产假期间工资照发”等说法是不严谨的,这里的“薪金”或“工资”应该是补偿金。法规表述可纠正为“有偿产假”“产假期间全额补偿原有工资”。如果工资替代率为67%,可表述为:“产假期间补偿原有工资的67%”。薪金或工资是劳动力“商品化”所得,保险补偿金是“非商品化”所得。
    (1)参见International Labour Organization. Maternity and Paternity at Work:Law and Practice Across the World,2014。
    (1)参见百度百科“陪产假”,2018年12月19日。
    (2)参见百度文库https://wenku.baidu.com/view/ed2382caccbff121dc368371.html。
    (1)参见《剑桥在线词典》,https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-simplified/paternity-leave?q=Paternity+leave+。
    (1)在许多文章中还常见有用“男性产假”的,也没有突出“父”字,且说不通。
    (2)参见Liza Mundy的DaddyTrack:The Case for Paternity Leave;the Atlantic.January/February 2014 Issue;Ankita Patnaik的Reserving Time for Daddy:The Short-and Long-run Consequences of Daddy Quotas,16th IZA/CEPR European Summer Symposium in Labour Economics(ESSLE)September 03,2014-September 06,2014。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700