用户名: 密码: 验证码:
当代中国译学:不惑之年的思考——评《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
摘要
新近由湖北教育出版社出版、许钧教授主编的《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》,是被列为"中国翻译研究院重大研究项目"的成果。本文对该书主要特点和出版意义进行了综合性评论,并在此基础上,就中国翻译研究在当下及今后发展中需要重点关注的问题,包括翻译的本质意义、译学的疆域拓展与跨界研究、译学的研究范式与方法创新等,阐发了笔者的个人思想和主张。
        
引文
[1]黄友义.从翻译世界到翻译中国[N].光明日报,2018年12月9日第5版.
    [2]黄忠廉、方仪力.基于翻译本质的理论翻译学构建[J].中国翻译,2017(4):5-10、128.
    [3]蓝红军.何为翻译:定义翻译的第三维思考[J].中国翻译,2015(3):25-30、128.
    [4]廖七一.范式的演进与翻译的界定[J].中国翻译,2015(3):16-17.
    [5]穆雷、邹兵.翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考[J].中国翻译,2015(3):18-24、128.
    [6]穆雷.用模糊数学评价译文的进一步探讨[J].外国语,1991(2):43、66-69.
    [7]谭载喜.中国翻译研究40年:作为亲历者眼中的译学开放、传承与发展[J].外国语,2018(5):2-8.
    [8]谭载喜.翻译学:作为独立学科的发展回望与本质坚持[J].中国翻译,2017(1):5-10.
    [9]王宁.重新界定翻译:跨学科和视觉文化的视角[J].中国翻译,2015(3):12-13.
    [10]王宁.走出“语言中心主义”囚笼的翻译学[J].外国语,2014(4):2-3.
    [11]谢天振.展示翻译研究成果[N].中国新闻出版广电报,2018年12月21日第7版.
    [12]谢天振.现行翻译定义已落后于时代的发展-对重新定位和定义翻译的几点反思[J].中国翻译,2015(3):14-15.
    [13]谢天振.译介学[M].上海:上海外语敎育出版社,1999./译介学(增订版)[M].南京:译林出版社,2013.
    [14]许钧.改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)[M].武汉:湖北教育出版社,2018.
    [15]许钧.关于新时期翻译翻译问题的思考[J].中国翻译,2015(3):8-9.
    [16]仲伟合.对翻译重新定位与定义应该考虑的几个因素[J].中国翻译,2015(3):10-11.
    [17]智象(主编).往事历历·40年回眸:知名外语学者与改革开放[M].上海:上海外语教育出版社,2018年11月第1版.
    [18]Catford,John C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965/2000.
    [19]Hermans,Theo.The Conference of the Tongues[M].Manchester,UK and Kinderhook,NY:St.Jerome Publishing,2007.
    [20]Hermans,Theo(ed.).The Manipulation of Literature:Studies in Literary Translation[C].London:Croom Helm,1985.
    [21]Jakobson,Roman.On linguistic aspects of translation[A].In Reuben A.Brower(ed.).On Translation[C].New York:Oxford University Press,1959/1966:232-239.
    [22]Nida,A.Eugene and Charles Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill.,1969/1982.
    [23]Nord,Christiane.Text Analysis in Translation:Theory,Methodology,and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis[M].Amsterdam:Rodopi,1991.
    [24]Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
    [25]Toury,Gideon.A rationale for descriptive Translation Studies[A].In Theo Hermans(ed.).The Manipulation of Literature:Studies in Literary Translation[C].London:Croom Helm,1985:16-41.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700