用户名: 密码: 验证码:
结构诗学与诗歌翻译
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
诗歌翻译是文学翻译的一个分支。文学翻译始终不能回避的是文本的形式和结构的问题,当然,诗歌翻译也不例外。传统的翻译理论往往从意象或意境的角度探讨诗歌的翻译问题,提倡“以形象译形象”。这当然是一个很好的角度。然而,本论文则另辟蹊径,尝试着以结构诗学的角度去探讨俄汉诗歌的翻译问题,从诗歌文本的结构出发来探索诗歌翻译的本质特征,希望从中能得出有益的启示去指导我们进行俄汉诗歌的翻译。
     作为上世纪六七十年代曾风靡一时的理论,结构诗学继承和发展了形式主义文论的精髓,充分利用信息论,结构主义和语义学等优秀成果,提出了一系列颇具学术价值的思想观点,让人们对诗歌的结构和本质特性有了更为深刻的认识,有力地推动了诗歌研究的发展。既然结构诗学是对诗歌文本进行语言学分析的有力武器,那么它又是如何使人们从形式和结构的角度去更深刻地理解文本的语义和内容的呢?它的哪些观点是可以用来指导俄汉诗歌翻译的实践呢?译者要想译出优秀的诗歌译文,需要在结构和形式上做到哪些方面呢?——这些都是我们需要认真思考的问题。
     本论文正是基于上述这些问题,以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在翻译的过程中能够避免误译的发生,提高译文的质量。同时,在此基础上,根据结构诗学的理论框架和特点,提出译文是建立在五大层次基础之上的新的统一整体,并且在这五个层次上尽可能地再现原文。这些都是本论文的基本内容。
     本论文共分前言、正文、结束语、参考文献四个部分,其中正文分四章。
     “前言”。这一部分简要介绍本论文的选题动机、研究任务、研究方法、研究新意、理论价值和实践价值、研究所借鉴的语料来源等。
     第一章“结构诗学的内容和主要特点”。本章为结构诗学理论阐释的核心部分。首先第一节简要叙述结构诗学的发展历史和基本内容,各学派的代表人物和著作,让人们对结构诗学理论有一个总体的认识。然后在第二节中具体阐述结构诗学区别与传统诗学研究的特点和研究方法的独到之处,这些传统诗学包括形式主义以前的社会历史角度的诗学研究、形式主义诗学研究、雅可布逊的诗学研究等。本章把论述的重点放在第三节和第四节。第三节重点阐述洛特曼结构诗学的内容、任务和研究方法,这是本论文的理论基石。第四节则重点论述洛特曼结构诗学的主要特点,以及与翻译研究的契合点,这是本论文的新意所在,为第二章和第三章的具体展开做好理论铺垫。
     第二章“超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译”。本章重点运用洛特曼结构诗学中的超义子、语义对比丛理论来论述其与俄汉诗歌翻译的密切关系,即:保证译文超义子和语义对比丛与原文一致可以有效避免译文在语义上发生错误,使得诗歌译文在内容上与原文相一致。第一节从语义学上的超义子、语义对比丛开始讲起,让大家对超义子、语义对比丛和文本语义场等概念有一个更直观的认识。然后论述洛特曼为什么将这些语义学中的概念引入结构诗学来进行研究,两类概念之间有什么联系和区别,引入后会从哪些方面推动诗歌研究的发展等等。在本章的第二节结合具有代表性的例子来重点阐述超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译研究的密切关系,说明要使译文在语义和内容上与原诗保持一致就需要尽可能地使二者在超义子、语义对比丛和文本语义场上相一致。第三节则列举了四个非常典型的例子和若干译文,通过具体分析这些例子和译文来论证本章的观点。
     第三章“重复、平行对照与俄汉诗歌翻译”。本章重点运用洛特曼结构诗学理论中的重复、平行对照理论来论述其与俄汉诗歌翻译的密切联系,即:在保证语义正确的前提下,译文应尽可能地保留原诗在语音、节奏、词汇、句式等形式方面的重复和平行对照。第一节阐明重复、平行对照的概念和内涵,廓清洛特曼结构诗学中的重复、平行对照与修辞学上的重复和平行对照的区别,让大家能够对这两个概念有一定的认识。第二节从索绪尔、雅克布逊的“二轴说”开始谈起,重点论述重复和平行对照是诗歌文本的重要组织原则,是诗歌实现文本聚合关系、凸显语义内容的有效手段。第三节分四个层次并结合具体实例来阐述重复、平行对照与俄汉诗歌翻译的联系。译者应在译文中尽可能地去再现原诗在各个层次上的重复和平行对照,这对构建语义结构具有十分重要的作用,也可以使形式更好地服务于内容。
     第四章“诗歌文本的整体结构与翻译”。本章第一节在前几章的理论基础之上提出论点:诗歌文本是一个整体,译者要力争将译文塑造成为一个新的整体,使之在语义、句法、语音、节奏、语调这五大层次基础之上与原文相一致。然后结合具体例子来论述这一观点。本章第二节将论述文本结构以外的因素与诗歌翻译的关系。结构诗学虽然重视诗歌的形式和结构,但同时也认为文化背景、时代观念、现实生活等非文本结构因素对诗歌作品有很大影响。因此我们在进行俄诗汉译的时候也需要兼顾各种非文本结构的因素,将文本结构与非文本结构统一起来,这样才能得到最优秀的译文。
     “结束语”。这一部分对本论文所探讨的内容进行概括和总结,指出本论文的主要观点理论创新点,有待继续探讨的问题以及尚待进一步解决的问题。
     “参考文献”。这一部分列出了主要的参考书目、工具书和语料来源。
引文
①瓦莱里:《诗与散文》,曹葆华译,见《西方现代诗论》,杨匡汉、刘福春主编,花城出版社,1998年,第208页。
    ①Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр.30.
    ①Ю.М.Лотман.,Структурахудожественноготекста,СПб., 1998г.,стр48.
    ②Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр47.
    ①Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр97.
    ②Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр97.
    ③Levi-strauss C., Anthropologie structurale. Plon, 1958, P.306.
    ①Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр28.
    ①Якобсон.Р.О.,Работыпопоэтике,Прогресс,М., 1987г,стр89.
    ②什克洛夫斯基著,刘宗次译,《散文理论》,百花文艺出版社,1999年,第3页。
    ③布洛克曼著,《结构主义》,商务印书馆,1986年,第33页。
    ①日尔蒙斯基:《诗学的任务》,转引自《俄国形式主义文论选》,生活·读书·新知三联书店,1989年,方珊等译,第219页。
    ②Лотман.Ю.М.Структурахудожественноготекста,Искусство,М., 1970г.,стр362.
    ①ЯкобсонР.О.,Работыпопоэтике.,Прогресс.,М., 1987г.,стр204.
    ②Ю.М.Лотман.,Анализпоэтическоготекста,СПб., 1996г.,стр30.
    ③Ю.М.Лотман.,Лекциипоструктуральнойпоэтике,Тарту, 1964г.,стр164.
    ①曹文学《诗歌的翻译和教学》,载《中国俄语教学》,1985年第6期。
    ②童丹博士学位论文《中国古典诗词俄译时的意象转换》,第37页。
    ③白居易《与元九书》,见《白香山集》(卷二)。
    ④王夫之,《古诗评选》(卷五)。
    ①语音方面,对于有的诗仍可以通过调音、设格等方式加以部分再现或补偿;在格律上,俄语诗歌主要表现为诗步,汉语诗歌主要表现为平仄,有的学者已经尝试着用汉语的某些手段去部分复制原诗的格律,相关论文参见张草纫《俄语诗歌翻译探索》(载《上海外国语大学建院三十周年科学报告会论文选编》,1979年),王宗琥《俄汉古典诗歌韵律之对比研究》(载《中国俄语教学》1998年第1期)等。
    ①Л.А.Новиков.,Семантикарусскогоязыка.,М., 1982.,стр117.
    ②Гак.В.Г.,Сопоставительнаялексикология,М,Международноеотношение, 1977г.,стр154.
    ③Гак.В.Г.,Проблемыструктурнойлингвистики., 1971г.,М.,стр371.
    ④倪波、顾柏林主编,《俄语语义学》,上海外语教育出版社,1995年,第87页。
    ①Э.В.库兹涅佐娃著,倪波、王志伟译,《俄语词汇学》,上海外语教育出版社,1988年,第33页。
    ②Л.А.Новиков.,Современныйрусскийязык.,М., 1987г.,стр73.
    ③Л.А.Новиков.,Современныйрусскийязык.,М., 1987г.,стр73-74.
    ①Ю.М.Лотман.,Лекциипоструктуральнойпоэтике,Тарту, 1964г.,стр65.
    ①①Ю.М.Лотман.,Лекциипоструктуральнойпоэтике,Тарту, 1964г.,стр65.
    ①Ю.М.Лотман.,Лекциипоструктуральнойпоэтике,Тарту, 1964г.,стр62.
    ②②Ю.М.Лотман.,Лекциипоструктуральнойпоэтике,Тарту, 1964г.,стр62.
    ①Входитьвчужой,наемныйдом转译为走进地主家(当雇工)——《俄罗斯诗歌翻译与欣赏》第229页。
    ①ЛотманЮ.М. ?Лекциипоструктуральнойпоэтике?,ИздТартускогоуниверситета,Тарту, 1964г.
    ①张冰,《陌生化诗学——俄国形式主义研究》,北京师范大学出版社,2005年,第110页。
    ①张冰,《陌生化诗学——俄国形式主义研究》,北京师范大学出版社,2005年,第108页。
    ②张冰,《俄国结构诗学的中国式解读》,载《洛特曼学术思想研究》,黑龙江人民出版社,2006年,第213页。
    ①参见《上海外国语学院建院三十周年科学报告会论文选编》,第170页,1979年。
    ①张冰,《陌生化诗学——俄国形式主义研究》,北京师范大学出版社,2005年,第210页。
    ①谢云才,《文本意义的诠释与翻译》,上海外国语大学博士学位论文,2010年,第64页。
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    布洛克曼.结构主义(李幼蒸译)[M].北京:商务印书馆,1986.
    蔡毅等.俄译汉教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
    曹文学.诗歌的翻译和教学[J].中国俄语教学,1985(6).
    陈耀球.苏联三女诗人选集[M].长沙:湖南人民出版社,1985.
    戴骢、娄自良.蒲宁文集(第一卷)[M].合肥:安徽文艺出版社,2005.
    丁人.勃洛克诗歌精选[M].太原:北岳文艺出版社,2000.
    飞白.世界名诗鉴赏辞典[M].桂林:漓江出版社,1989.
    飞白.马雅科夫斯选集[M].上海:上海译文出版社,1981..
    冯春.普希金抒情诗选[M].合肥:安徽文艺出版社,1985.
    冯玉律.词语的文化内涵与翻译[J].外国语,1993(1).
    冯玉律.“不到位”、“错位”和“越位”—词语在上下文中的文化内涵与翻译[J].外语学刊,1993(6).
    冯玉律.诗歌翻译中的关键词与文本语义场[J].外国语,1997(4).
    符·维·阿格诺索夫.二十世纪俄罗斯文学(凌建侯等译)[M].中国人民大学出版社,2001.
    戈宝权.普希金诗集[M].北京:北京出版社,1987.
    郝斌.词汇语义学[M].哈尔冰:黑龙江人民出版社,2002.
    胡经之、王岳川、李衍柱.西方文艺理论教程[M].北京:北京大学出版社,2003.
    黄玫.论诗章的语义建构[J].中国俄语教学,1996(4).
    黄玫.韵律与意义(20世纪俄罗斯诗学理论研究)[M].北京:人民出版社,2005.
    黄玫.洛特曼的结构主义诗学观[J].中国俄语教学,2007(2).
    季元龙.语义场的功能结构—剖析具有“变化”语义的俄语词汇[J].中国俄语教学,2000(1).
    季元龙.俄罗斯诗歌翻译与欣赏[M].上海:上海译文出版社,2008.
    卡勒.结构主义诗学(盛宁译)[M].北京:中国社会科学出版社,1991.
    库兹涅佐娃.俄语词汇学(倪波、王志伟译)[M].上海:上海外语教育出版社.1988.
    李肃.洛特曼文化符号学思想发展概述[J].解放军外国语学院学报,2004(6).
    李笑玉.普希金诗选[M].武汉:长江文艺出版社,2005.
    李幼蒸.结构与意义[M].北京:中国社会科学出版社,1996.
    刘永红.论俄语诗歌的语音修辞[J].中国俄语教学,2007(2).
    刘湛秋.诗苑译林:普希金抒情诗选[M].长沙:湖南人民出版社,1984.
    娄自良.温柔的幻影——茨维塔耶娃诗选[M].上海:上海译文出版社,1990.
    马海甸.阿赫玛托娃诗文集[M].合肥:安徽文艺出版社,1999.
    南帆.文学理论新读本[M].杭州:浙江文艺出版社,2002.
    倪波.词义的语义结构和结构成分分析[J].外国语,1987(3).
    倪波、顾柏林.俄语语义学[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
    彭克巽.苏联文艺学派[M].北京:北京大学出版社,1999.
    皮亚杰.结构主义[M].北京:商务印书馆,1996.
    什克洛夫斯基等.俄国形式主义文论选(方珊等译)[M].北京:三联出版社, 1999.
    什克洛夫斯基著.散文理论(刘宗次译)[M].天津:百花文艺出版社,1999.
    宋协立、冷惠玲.结构主义与结构主义诗学[J].烟台大学学报,2005(1).
    苏杭.自由颂——普希金诗选[M].北京:人民文学出版社,1987.
    苏杭.致一百年以后的你——茨维塔耶娃诗选[M].北京:外国文学出版社,1991.
    索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1985.
    谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2004.
    陶东风.文学理论基本问题[M].北京:北京大学出版社,2004.
    特伦斯·霍克斯.结构主义和符号学(瞿铁鹏译) [M].上海:上海译文出版社,1997.
    王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,1995.
    王秉钦.对比语义学与翻译(第二版) [M].天津:南开大学出版社,2008.
    王福祥.现代俄语辞格学概论[M].外语教学与研究出版社,2002.
    王庚年.获诺贝尔文学奖作家丛书(第六辑)——米佳的爱[M].桂林:漓江出版社,1991.
    王家新、唐晓渡.外国二十世纪纯抒情诗精华[M].北京:作家出版社,1992.
    王立业.洛特曼学术思想研究[М].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.
    王士燮.叶夫根尼·奥涅金[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1981.
    王守仁.苏联诗坛探幽[M].北京:社会科学文献出版社,1990.
    王志坚.俄汉诗歌语音意象功能的共通性[J].中国俄语教学,2006(1).
    王宗琥.俄汉古典诗歌韵律之对比研究[J].中国俄语教学,1998(1).
    汪剑钊.勃洛克抒情诗选[М].石家庄:河北教育出版社,2003.
    汪剑钊.茨维塔耶娃文集(诗歌)[M].上海:东方出版社,2003.
    魏荒弩.俄国诗选[M].长沙:湖南人民出版社,1988.
    乌兰汗等.致大海——俄国五大诗人诗选.北京:人民文学出版社,1989.
    吴克礼.俄苏翻译理论流派述评[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    吴哲.词汇—语义体系的层级结构及ЛСГ的地位[J].外语学刊,1998(1).
    谢天振.翻译研究新视野[M].青岛:青岛出版社,2003.
    谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
    徐稚芳.俄罗斯诗歌史[M].北京:北京大学出版社,1989.
    许贤绪.20世纪俄罗斯诗歌史[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
    杨匡汉、刘福春.西方现代诗论[M].广州:花城出版社,1998.
    杨铸.文学概论[M].北京:北京大学出版社,2005.
    余振.马雅可夫斯基选集(第一卷)[M].北京:人民文学出版社,1984.
    袁榕.文学翻译中陌生化和本土化的策略取向与冲突[J].解放军外国语学院学报,2010(3).
    查良铮.普希金抒情诗选集[M].南京:江苏人民出版社,1983.
    查良铮.欧根·奥涅金[M].成都:四川人民出版社,1983.
    张冰.尤·米·洛特曼和他的结构诗学[J].外国文学评论,1994(1).
    张冰.陌生化诗学——俄国形式主义研究[M].北京:北京师范大学出版社,2005.
    张冰.他山之石:俄国结构诗学[J].解放军外国语学院学报,2006(1).
    张草纫.俄语诗歌翻译探索[C].上海外国语学院建院三十周年科学报告会论文选编,1979.
    张草纫.俄罗斯抒情诗白首[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1983.
    张草纫.俄罗斯抒情诗选[M].上海:上海译文出版社,1992.
    张杰、康澄.结构文艺符号学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
    张同吾.诗的审美与技巧[M].北京:中国文联出版公司,1988.1
    张学增.俄语诗律浅说[M].北京:商务印书馆,1986.
    赵洵.夏夜集(蒲宁抒情诗选)[M].成都:四川文艺出版社,1985.
    赵毅衡.符号学的一个世纪[M].广州:百花文艺出版社,2004.
    周瑞敏.论诗歌翻译的平行对照[J].河南大学学报,2007(9).
    智量.普希金选集(第五卷)——叶甫根尼·奥涅金.北京:人民文学出版社,1985.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700