用户名: 密码: 验证码:
基于平行语料库的中日被动句对比研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
汉语和日语中都有被动句,然而我们在汉日对译或日汉对译文本中会发现有时候二者并不能相互对译,中日被动句存在明显差异。本文在真实文本双语平行语料库的支持下,从对比语言学的视角,运用当代语言学理论,以被动句的三个组成要素:主语、施事和谓语动词为切入点,对中日被动句进行了全面的考察、分析和对比。发现被动句不是单一句法问题,在言语交际中它的使用受到语义、语用等非句法因素的调控和制约。这是中日被动句产生差异的根本性原因。
     全文共五章。第一章绪论;第二章研究综述;第三章非句法因素对主语选择的限制;第四章非句法因素对施事选择的影响;第五章非句法因素对谓语动词的限制。
     第一章阐述本课题的研究缘起、目标和意义,介绍本文的理论基础、研究方法、语料的来源和处理方法。
     第二章从被动句的范围、语义特征、谓语动词的限制等方面,分别对中日被动句的研究现状进行了概述。
     第三章对中日被动句的主语进行了全面的考察和分析。中日被动句在主语的选择上存在明显差异:汉语受“有定性”条件的限制,日语受“视点与名词等级”原则的制约。汉语在叙述某事件时,通常把最旧的信息(有定的成分)作为主题(主语)放在句首,把信息的新旧反映在语序上,这关系到主动句与被动句的选择,当把动作的承受者放在句首时,这就是所谓的被动句。日语在叙述某事件时,把什么作为主题(主语)受“视点”的制约,所谓视点即说话人的立场,说话人站在谁的立场上叙述该事件,这关系到主动句与被动句的选择,当说话人站在动作承受者的角度来叙述事件时,便使用被动句。日语的被动句担当了明确说话人立场的作用。视点的确立与说话人对谈话参与者感情移入的强弱度有关,它们形成所谓“名词等级”,处于等级上位者被选为视点的优先度要高于处于下位者。这个等级是以“我”为中心的,是由“内”向“外”的等级。日语是从以“我”为中心的视点来把握事件的,所以说日语在表达上比汉语主观的多。主语选择原则的不同是中日被动句产生差异的最重要的原因,依此中日被动句存在的很多差异都得到圆满的解释。
     第四章从施事名词的语义特征和施事所充当的题元角色两个方面对中日被动句的施事进行了考察和分析。发现语义因素对被动句施事的选择等是有影响的。不管汉语还是日语,被动句施事所充当的题元角色都呈现出多样性。但汉语的被动标记“被”等没有引进“依据”和“起点”这两个题元角色的功能,这与“被”等的来源及本义有关,也可以说是汉语被动句的基本语义使然。正是因为被动句的施事不仅可以承担“施事”(动作行为主体)这一题元角色,还可以承担其他多个题元角色,所以充当被动句施事的名词在语义特征上也呈现多样性,这在汉语和日语中都是一样的。日语被动句施事标记有若干个:■等,在表示不同的题元角色时它们的优先度是不同的,这与其本义有关。
     第五章从及物性的有无和语义特征两个方面对中日被动句的谓语动词进行了考察和分析。一、不管在汉语中还是在日语中,充当被动句谓语的,绝大多数是及物动词,只有极少数是不及物动词(汉语还有形容词)。在中日双语中,不及物动词被动句(汉语包括形容词被动句)都是被动句在语用上扩展,但二者存在不同。在日语的不及物动词被动句中,在语义上谓语与主语没有支配关系,主语是谓语所表动作行为的间接受影响者,而且所受影响都是不好的。日语的不及物动词被动句,在语用上是用来表示主语因某事件的发生间接地遭受麻烦或受害的。在汉语的不及物动词被动句中,在语义上谓语与主语也没有支配关系,这一点与日语相同,但主语一般是谓语所表状态等的主体,而“被”后成分是引发该状态的原因,“被”起了引进“原因”的作用。二、在被动句谓语动词(及物动词)的语义选择上,中日双语存在差异。在汉语中受语义、语用等因素的影响,有些动词不容易进入被动句,如给予类动词、生产类动词和放置类动词。但日语被动句却不受以上因素的影响。
     结语部分阐明了本文的研究结论,概括了创新点及意义所在,并指出了研究中存在的不足之处及今后努力的方向。
     本文使用中日双语平行语料库,对所检索到的权威规范译文的中日被动句用例进行双向对比,取得了定量定性分析结果。发现中日被动句都不是单一句法问题,不但受到语义、语用因素的制约,还与认知模式有关。被动句的非句法因素在不同语言中表现不同,在汉语中主要表现为被动句主语选择的“有定性”原则,在日语中主要表现为被动句主语选择的“视点与名词等级”原则。本文从根本上揭示了中日被动句存在的差异以及产生差异的原因。本研究成果可以直接应用于日语教学、对外汉语教学和翻译等领域。我们也希望本研究成果能够对语言类型学的研究等有所贡献。
There are passive sentences in both Chinese and Japanese, but as we can find in Chinese-Japanese translation and Japanese-Chinese translation, passive sentences in the two languages are sometimes not equivalent to each other and they exhibit great differences. From the perspective of comparative linguistics, this dissertation, based on authentic texts from two bilingual parallel corpora and focusing on the indispensable components of subject, agent and predicate, makes a comprehensive study, analysis and comparison of passive sentences in Chinese and Japanese. It is found that passive sentence is not just a syntactic phenomenon and that its use in verbal communication is adjusted and restricted by such non-syntactic factors as semantic and pragmatic features. This is the essential reason for the difference between Chinese and Japanese passive sentences.
     The dissertation consists of five chapters. Chapter 1 is introduction; chapter 2 is the literature review; Chapter 3 is on restrictions of non-syntactic factors to the choice of subject; Chapter 4 is on the influence of non-syntactic factors on the choice of agent; and Chapter 5 is on the restrictions of non-syntactic factors to the predicate verb.
     Chapter 1 presents the background, objective and significance of this research and introduces the theoretical basis, methodology and the source and processing method of the corpora.
     Chapter 2 is a review of the studies of passive sentences in China and Japan from the aspects of the range of passive sentences, semantic features, and restrictions to the predicate verb, etc.
     Chapter 3 conducts a comprehensive study and analysis of the subject of Chinese and Japanese passive sentences. The difference in the choice of subject of passive sentences in Chinese and Japanese can be analyzed as follows:in Chinese the subject is determined by the principle of "definiteness", while in Japanese the subject is determined by the principle of "viewpoint and noun hierarchy". When relating an event in Chinese, the oldest information (definite element) is usually regarded as the theme (subject) and thus put at the beginning of a sentence. Therefore, whether the information is old or new is expressed by word order and it determines the choice between active and passive sentences. When the patient of the action is put at the beginning of the sentence, a passive sentence is used. When relating an event in Japanese, the theme (subject) of passive sentences is determined by the principle of "viewpoint and noun hierarchy". The viewpoint, i.e. the standing point of the speaker when relating the event, influences the choice between active and passive sentence pattern. When the speaker takes the position of the patient, the passive sentence is used. That is to say one function of the Japanese passive sentences is defining the speaker's position. The viewpoint is related to the speaker's degree of empathy to the interlocutor. They form a so-called "noun hierarchy", and compared with the lower class, the upper class has a prior claim to the viewpoint. The so-called "noun hierarchy" centered around "I" with rating from "inside" to "outside" shows that Japanese takes "I" as the center of viewpoint when relating events. So it can be said that Japanese is more subjective than Chinese in terms of expression. The difference principle guiding the choice of subject in Chinese and Japanese is the most important reason for the difference in passive sentences in the two languages, by means of which many differences in passive sentences in Chinese and Japanese can be explained satisfactorily.
     Chapter 4 studies and analyses the agent of passive sentences in Chinese and Japanese from two aspects:the semantic features and the thematic roles of agent. It is found that semantic factors influence the choice of agent of passive sentences. The diversity of the thematic roles of agent occurs in both Chinese and Japanese, but the passive mark "被" in Chinese does not have the function of introducing the two thematic roles of "basis" and "starting point". This is closely related to the origin and original meaning of the word; in other words, it is attributable to the basic semantic features of Chinese passive sentences. Because the agent of passive sentence may not only undertake the thematic role of "agent" (subject of the action), but many other thematic roles as well, the noun agent in passive sentence exhibits diverse semantic features. This is true in both Chinese and Japanese. There are several agent marks in Japanese passive sentences, such asに、かぅ、で、にょって、のをめに, etc., which are preferred as different thematic roles according to their original meanings.
     Chapter 5 explores the predicate verb of passive sentence in Chinese and Japanese from the aspect of transitivity and semantic features. First, in both Chinese and Japanese, the vast majority of predicates of passive sentences are transitive verbs, and only a few are intransitive (also adjectives in Chinese). The intransitive passive sentences in Chinese and Japanese (including adjective passive sentences in Chinese) are both pragmatic extensions of passive sentences, but they are different. In intransitive passive sentences in Japanese, there is no semantic governing relation between the subject and the predicate, and the subject is influenced indirectly and negatively by the action of the verb. From a pragmatic view, intransitive passive sentences in Japanese indicate the subject experiences trouble or damage indirectly due to a certain event. Like that in Japanese, in intransitive passive sentences in Chinese, there is no semantic governing relation between the subject and the predicate but the subject is usually the subject of the action or state indicated by the predicate, and the element after is used to introduce the cause, so "被" performs the function of introducing cause. Second, there is difference in the choice of the meaning of the predicate verb (transitive verb) of Chinese and Japanese passive sentences. Some verbs in Chinese, such as verbs of offering, producing and placing, are not used in passive sentences due to the influence of semantic and pragmatic factors, but such influence does not exist in Japanese passive sentences.
     The conclusion reports the results of the research, summarizes originality and significance of the research, and points out the limitations of the present research and directions for further research.
     The dissertation makes a two-direction comparison of the authoritative translations of example passive sentences in Chinese and Japanese found in two Chinese and Japanese parallel corpora, and has obtained quantitative and qualitative analysis results. It is found that passive sentence is not just a syntactic phenomenon in both Chinese and Japanese; it is not only restricted by semantic and pragmatic factors, but also related to the cognitive pattern. Non-syntactic factors show different ways of expression in different languages. In the choice of subject of passive sentence, in Chinese, they are expressed by the principle of "definiteness", while in Japanese, they are expressed by the principle "viewpoint and noun hierarchy". The dissertation reveals the differences in passive sentences in Chinese and Japanese and the essential reasons for these differences. The findings of the present research can be directly applied to fields of Japanese language teaching, teaching Chinese as a foreign language and language translation, etc. We also hope that the results of this study would be helpful to the research in typological linguistics.
引文
①顾阳:《论元结构理论介绍》,《国外语言学》1994年第1期。
    ②高明乐:《题元角色与题元角色理论》,《现代外语》2003年第2期。
    ①文旭:《认知语言学的研究目标、原则和方法》,《外语教学与研究》2002年第2期。
    ②朱晓亚:《三个平面语法理论的阐释与实践——评范晓<三个平面的语法观>》,陈昌来主编《现代汉语三维语法论》,上海:学林出版社,2005年,第21-22页。
    ③陈昌来:《三维语法理论的建设者——范晓教授评传》,陈昌来主编《现代汉语三维语法论》,上海:学林出版社,2005年,第5页。
    ①曹大峰:《语文现代化与日汉双语对译语料库》,盛玉麒主编《海峡两岸语文现代化学术研讨会论文集》,香港:香港文化教育出版社,2004年,第153-159页。
    ①梁东汉:《现代汉语的被动式》,《内蒙古大学学报》1960年第2期。
    ①张豫峰:《现代汉语被动句的语义、语用分析》,陈昌来主编《现代汉语三维语法论》,上海:学林出版社,2005年,第118页。
    ②彭锦维:《现代汉语受事前置句研究》,《语言文字应用》2006年第1期。
    ③王力: 《中国现代语法》 (上册),北京:商务印书馆,1943年,第179页。
    ④王力: 《汉语史稿》,北京:中华书局,1980年,第428-434页。
    ①丁声树等:《现代汉语语法讲话》,北京:商务印书馆,1961年,第99-100页。
    ②桥本万太郎:《汉语被动式的历史·区域发展》,《中国语文》1987年第1期。
    ③袁宾:《(祖堂集>被字句研究——兼论南北朝到宋元之间被字句的历史发展和地域差异》,《中国语文》1989年第1期。
    ④宋玉柱:《现代汉语特殊句型》,太原:山西教育出版社,1991年,第43-44页。
    ⑤刁晏斌:《现代汉语史》,福州:福建人民出版社,2006年,第445-447页。
    ①袁义林:《被动式发展琐议》,《山东师大学报》(社会科学版)1989年第1期。
    ②解惠全、洪波:《古代汉语表示被动的“被”和“见”》,《天津师大学报》1987年第5期。
    ③志村良治著,江蓝生、白维国译:《中国中世语法史研究》,北京:中华书局,1995年,第20页。
    ①吕叔湘:《句型和动词学术讨论会开幕词》,1985年。转引自申小龙:《汉语动词分类研究述评》,朱一之、王正刚选编《现代汉语语法研究的现状和回顾》,北京:语文出版社,1987年,第84页。
    ②马建忠:《马氏文通》,北京:商务印书馆,1983年[1898年],第160、166页。
    ③王力:《汉语语法纲要》,上海:上海教育出版社,1982年[1957年],第114页。
    ④赵元任:《汉语口语语法》,北京:商务印书馆,1979年,第313-314页。
    ⑤刘月华:《实用现代汉语语法》,北京:商务印书馆,2007年[2001年],第760页。
    ①李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第69-79页。
    ②刁晏斌:《现代汉语史》,福州:福建人民出版社,2006年,第434-438页。
    ③孙桂琴:《日中の受动表现——日本语学习の观点から》,《冈大国文论稿》22号,1994年。
    ④范剑华:《论现代汉语被动句》,《华东师范大学学报》(哲学社会科学版)1990年第1期。
    ①表示“补格”的助词。“补格”相当于汉语的“状语”。
    ②庵功雄等:《中上级を教ぇゐ人#12日本语文法#12东京:#12 #122001年,第110页。
    ③寺村秀夫:《日本语#12意味Ⅰ》,东京:#12出版,1982年,第212页。
    ①明治时代:1868年-1912年。
    ②“利害义”即“受益义或受害义”。
    ①三矢重松:《高等日本文法》,东京:明治害院,1908年,第173页。
    ②汤沢幸吉郎:《现代口语の実相》,东京:习文社,1951年,第256-257页。
    ③佐久间鼎:《日本的表现の言语科学》,东京:恒星社厚生阁,1967年,第116页。
    ④松下大三郎:《改选标准日本文法》,中文馆书店,1928年,第353-354页。
    ①#12
    ②宫地幸一:《非常の受身表现考》,《近代语研究》第2集,1968年。
    ③日语史的时代划分:奈良时代(710-784)及以前为上代;平安时代(794-1185)为中古;镰仓时代(1185-1333)、室町时代(1336-1573)为中世;江户时代(1603-1867)为近世;明治时代(1868-1912)以后为近现代。
    ④小杉商一:《非情の受身にっぃて》,《田边博士古希纪念国语助词助动词论丛》,东京:桜枫社,1979年,第473-488页。
    ⑤清水慶子:《非情の受身の一考察》,《成蹊国文》14,1980年。
    ①金水敏:《受勤文の历史#12考察》,《国语学》164,1991年。
    ①符号*表示不自然或不正确的句子。
    ②寺村秀夫:《日本语#12意味Ⅰ》,东京:くろしぉ出版,1982年,第214-215页。
    ③三上章:《现代语法序说》,东京:くろしぉ出版,1972年[1953年],第103-104页。
    ①张麟声:《受动文の分类#12《现代日本语研究》4,1997年。
    ①张麟声:《受动文の分类にっぃて》,《现代日本语研究》4,1997年。
    ②在日语中称及物动词为“他动词”,不及物动词为“自动词”。本文中与汉语统一,使用“及物动词”和“不及物动词”的说法。
    ③山田孝雄:《日本文法论》,东京:宝文馆,1908年,第372页。
    ④三上章:《现代语法序说》,东京:くろしぉ出版,1972年[1953年],第107页。
    ①#12
    ①李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第39-40页。
    ②王还: 《英语和汉语的被动句》, 《中国语文》1983年第6期。
    ①石毓智:《论汉语的结构意义和词汇标记之关系——有定和无定范畴对汉语句法结构的影响》,《当代语言学》2002年第1期。
    ②转引自下地早智子:《日本语と中国语の受身表现#12楼能主义的分析》,东京都立大学《人文学报》2000年311号。
    ①下地早智子:《日本语と中国语の受身表现#12机能主义的分析》,东京都立大学《人文学报》2000年311号。
    ②久野暲:《谈话の文法》,东京:大修馆书店,1978年,第146页。
    ③Kuno.S.&Kakulaki.E.Empathy and syntax.Linguistic Inquiry vol.8;Num.4.1977.
    ④同②
    ①庵功雄等:《中上级を教ぇ#12日本捂文法#12东京:#12 #122001年,第105-107页。
    ①李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第39-40页。
    ①李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第39-40页。
    ②石毓智:《论汉语的结构意义和词汇标记之关系——有定和无定范畴对汉语句法结构的影响》,《当代语言学》2002年第1期。
    ①李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第39-40页。
    ①藤田糸惠:《日本语と中国语の受身文の对照》,《和光大学人文学部纪要》第30号,1995年。
    ②文旭:《认知语言学的研究目标、原则和方法》,《外语教学与研究》2002年第2期。
    ①N2即NP2。
    ②李珊:《现代汉语被字句研究》,北京:北京大学出版社,1994年,第54页。
    ③金允经:《被字句中“被+NP”的特点》,《汉语学习》1996年第3期。
    ④#12
    ①#12
    ②梅家驹等:《同义词词林》,上海:上海辞书出版社,1983年,第6-8页。
    ①冯志伟:《计算语言学基础》,北京:商务印书馆,2001年,第185-193页。
    ②转引自徐德宽:《现代汉语双宾结构研究》,上海:上海辞书出版社,2004年,第95页。
    ①徐德宽:《现代汉语双宾结构研究》,上海:上海辞书出版社,2004年,第97-98页。
    ①国立国语研究所:《分类语彙表》,东京:秀英出版,1979年[1964年],第5页。
    ②石绵敏雄:《现代言语理论と格》,东京:ひっじ书房,1999年,第145-148页。
    ①徐德宽:《现代汉语双宾结构研究》,上海:上海辞书出版社,2004年,第97页。
    ②金允经:《被字句中“被+NP”的特点》,《汉语学习》1996年第3期。
    ③刘顺:《现代汉语名词的多视角研究》,上海:学林出版社,2003年,第143-144页。
    ① Fillmore,C.J.1968.胡明扬译:《“格”辨》,北京:商务印书馆,2002年,第32页。
    ①转引自徐德宽:《现代汉语双宾结构研究》,上海:上海辞书出版社,2004年,第112-113页。
    ②鲁川:《汉语语法的意合网络》,北京:商务印书馆,2001年,第110-121页。
    ①石绵敏雄:《现代言语理论と格》,东京:ひっじ书房,1999年,第127-130页。
    ①刘顺:《现代汉语名词的多视角研究》,上海:学林出版社,2003年,第143-144页。
    ②金允经:《被字句中“被+NP”的特点》,《汉语学习》1996年第3期。
    ①寺村秀夫:《日本语#12意味Ⅰ》,束京:くろしぉ出版,1982年,第212页。
    ①杨海明:《被字句的层级与扩张》,《西南民族大学学报》(人文社科版)2007年第4期。
    ①马建忠:《马氏文通》,北京:商务印书馆,1983年[1898年],第144页。
    ②黎锦熙:《新著国语文法》,北京:商务印书馆,1992年[1924年],第23页。
    ③王俊毅:《及物动词与不及物动词分类考察》,·《语言教学与研究》2001年第5期。
    ④李临定:《动词分类研究说略》,《中国语文》1990年第4期。
    ①陆俭明:《现代汉语不及物动词之管见》,《语法研究与探索》(五),北京:语文出版社,1991年。
    ②这里所说的自身宾语,包括表动量、时量的宾语,表行动的目的地、出发地的宾语。如:③哭了一天”、“跑了几趟”;“飞上海”、“去美国”、“上山”、“上船”;“下山”、“下船”等。
    ③赵元任:《汉语口语语法》,北京:商务印书馆,1979年[1968年],第291页。
    ④刘月华:《实用现代汉语语法》,北京:商务印书馆,2007年[2001年],第152-153页。
    ①这里的“补语”不同于汉语所说的补语,是指动词所能携带的名词性成分。
    ②三上章:《日本语の横文》,东京:くろしぉ出版,1975年[1963年],第2页。
    ③在1个用例中充当谓语的动词有2个以上的,分别考察、计数。
    ①孙桂琴:《日中の受动表现——日本语学习の观点から》,《冈大国文论稿》22号,1994年。
    ①梅家驹等:《同义词词林》,上海:上海辞书出版社,1983年,第12-20页。
    ①国立国语研究所:《分频语彙表》,东京:秀英出版,1979年[1964年],第16-18页。
    ②石绵敏雄:《现代言语理论と格》,东京:ひっじ书房,1999年,第157-262贝。
    ①陈昌来:《现代汉语动词的句法语义属性研究》,上海:学林出版社,2002年,第220-221页。
    ②陈昌来:《现代汉语动词的句法语义属性研究》,上海:学林出版社,2002年,第184-187页。
    ①陈昌来:《现代汉语动词的句法语义属性研究》,上海:学林出版社,2002年,第185-186页。
    ②在1个用例中充当谓语的动词有2个以上的,分别考祭、计数。
    [1]曹大峰.语文现代化与日汉双语对译语料库[A].盛玉麒主编《海峡两岸语文现代化学术研讨会论文集》[C].香港:香港文化教育出版社,2004.
    [2]曹大峰.现代日语高级语法教程[M].济南:山东大学出版社,1993.
    [3]陈昌来.现代汉语动词的句法语义属性研究[M].上海:学林出版社2002.
    [4]陈昌来.三维语法理论的建设者——范晓教授评传[A].陈昌来主编《现代汉语三维语法论》[C].上海:学林出版社,2005.
    [5]刁晏斌.现代汉语史[M].福州:福建人民出版社,2006.
    [6]丁声树等.现代汉语语法讲话[M].北京:商务印书馆,1961.
    [7]范剑华.论现代汉语被动句[J].《华东师范大学学报》(哲学社会科学版),1990(1)
    [8]范晓、胡裕树.有关语法研究三个平面的几个问题[J].《中国语文》,1992 (4)
    [9]范晓.三个平面的语法观[M].北京:北京语言文化大学出版社,1996.
    [10]范晓.汉语的句子类型[M].太原:书海出版社,1998.
    [11]范晓.“N受+V”句说略[J].《语文研究》,1994(2)
    [12]方光焘.关于古汉语被动句基本形式的几个问题[J].《中国语文》,1961 (10-11)
    [13]Fillmore, C. J.1968.胡明扬译.“格”辨[M].北京:商务印书馆,2002.
    [14]冯春田.近代汉语语法研究[M].济南:山东教育出版社,2000.
    [15]冯成麟.汉语被动式的问题[J].《人文杂志》,1 957(1)
    [16]冯志伟.计算语言学基础[M].北京:商务印书馆,2001.
    [17]冯志伟.现代语言学流派[M].西安:陕西人民出版社,1 999.
    [18]高明乐.题元角色与题元角色理论[J].《现代外语》,2003(2)
    [19]龚千炎.现代汉语里的受事主语句[J].《中国语文》,1980(5)
    [20]顾穹.论汉语被动句在历史发展过程中的变化规律[J].《东岳论丛》,1992 (1)
    [21]顾阳.论元结构理论介绍[J].《国外语言学》,1994(1)
    [22]何午.再论日语被动表达:兼与中文被动句比较[J].《日语学习与研究》,2000(1)
    [23]洪诚.论古汉语的被动式[J].《南京大学学报》,1 958(1)
    [24]胡裕树.现代汉语[M].上海:上海教育出版社,1981.
    [25]胡裕树、范晓.试论语法研究的三个平面[J].《新疆师范大学学报》,1985(2)
    [26]黄伯荣、廖序东.现代汉语(下册)[M].北京:高等教育出版社2002[1991].
    [27]黄广生.汉语怎样表达被动的意念[J]. 《东北人民大学人文科学学报》,1 956(3)
    [28]季世昌.关于汉语被动式的几个问题[J].《扬州师院学报》,1962(2)
    [29]贾彦德.汉语语义学[M].北京:北京大学出版社,1 999.
    [30]江蓝生.被动关系词“吃”的来源初探[J].《中国语文》,1 989(5).
    [31]江蓝生.汉语使役与被动兼用探源[A].《近代汉语探源》[C].北京:商务印书馆,2000.
    [32]蒋绍愚、曹广顺.近代汉语语法史研究综述[M].北京:商务印书馆,2005.
    [33]蒋绍愚.“给”字句“教”字句表被动的来源[A].《语言学论丛》第26辑[C].北京:商务印书馆,2002.
    [34]蒋绍愚.受事主语句的发展与使役句到被动句的演变[A].《意义和形式——古汉语语法论文集》[C].Lincom Studies in Asian Linguistic,2004.
    [35]蒋绍愚.近代汉语研究概况[M].北京:北京大学出版社,1994.
    [36]金允经.被字句中“被+NP”的特点[J].《汉语学习》,1996(3)
    [37]兰宾汉.汉语语法知识与应用[M].北京:石油工业出版社,2002.
    [38]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1992[1924].
    [39]李扶乾.现代汉语语法[M].北京:求实出版社,1982.
    [40]李临定.施事、受事和句法分析[J].《语文研究》,1984(4)
    [41]李临定.“被”字句[J].《中国语文》,1980(6)
    [42]李临定.动词分类研究说略[J].《中国语文》,1990(4)
    [43]李临定.受事成分句类型比较[J].《中国语文》,1986(5)
    [44]李临定.现代汉语句型[M].北京:商务印书馆,1 986.
    [45]李人鉴.关于被字句[J].《扬州师院学报》,1980(2)
    [46]李润.带宾语的被动句出现时期早于唐代[J].《古汉语研究》,1991(1)
    [47]李珊.现代汉语被字句研究[M].北京:北京大学出版社,1994.
    [48]梁东汉.现代汉语的被动式[J].《内蒙古大学学报》,1960(2)
    [49]林杏光.现代汉语表示被动的用法[J].《语言教学与研究》,1979(4).
    [50]林杏光.汉语句型[M].北京:中国国际广播出版社,1990.
    [51]林杏光.词汇语义和计算语言学[M].北京:语文出版社,1999.
    [52]刘东立等.汉语分析的语义网络表示法[J].《中文信息学报》,1992(4)
    [53]刘坚、江蓝生、白维国、曹广顺等.《近代汉语虚词研究》[M].北京:语文出版社,1992.
    [54]刘世儒.被动式的起源[J].《语文学习》,1956(8)
    [55]刘世儒.论汉语“被动式”的传统用法[J].《北京师范大学学报》1 963 (1)
    [56]刘叔新.现代汉语被动句的范围和类别问题[A].中国社会科学院语言研究所现代汉语研究室编《句型和动词》[C].北京:语文出版社,1987.
    [57]刘顺.现代汉语名词的多视角研究[M].上海:学林出版社,2003.
    [58]刘月华.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2007[2001].
    [59]鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.
    [60]陆俭明、沈阳.汉语和汉语研究十五讲[M].北京:北京大学出版社,2004.
    [61]陆俭明.现代汉语不及物动词之管见[A].《语法研究与探索》(五)[C].北京:语文出版社,1991.
    [62]陆锦林.汉语主谓被动关系句比较[J].《语言教学与研究》,1979(1).
    [63]吕冀平.汉语语法基础[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1983.
    [64]吕景先.唐明之间汉语的被动式[J].《河南师大学报》,1 980(2)
    [65]吕叔湘、王海菜.马氏文通读本[M].上海:上海教育出版社,1986.
    [66]吕叔湘、朱德熙.语法修辞讲话[M].北京:开明书店,1952.
    [67]吕叔湘.被字句、把字句动词带宾语[J].《中国语文》,1 965(2).
    [68]吕文华.“由”字句——兼及“被’”字句[J].《语言教学与研究》,1985 (2)
    [69]马建忠.马氏文通[M].北京:商务印书馆,1 983[1898].
    [70]马真.简明实用汉语语法教程[M].北京:北京大学出版社,1 997.
    [71]梅家驹等.同义词词林[Z].上海:上海辞书出版社,1983.
    [72]潘铭.一个“被”字见高低[J].《中国语文》,1985(6)
    [73]潘文国、谭慧敏.对比语言学:历史与哲学思考[M].上海:上海教育出版社,2006.
    [74]裴国栋.汉日被动句表现异同探析[J].《山西大同大学学报》,2009(2)
    [75]彭锦维.现代汉语受事前置句研究[J].《语言文字应用》,2006(1).
    [76]桥本万太郎.汉语被动式的历史·区域发展[J].《中国语文》,1987(1)
    [77]Saussure,F.d.1949[1916]. Cours de Linguistique Generale. Paris:Payot.中译本:高名凯译《普通语言学教程》[M].北京:商务印书馆,2003[1980].
    [78]沈锡伦.晚唐宋元被字句考察[J].《上海师大学报》,1 988(3)
    [79]申小龙.汉语动词分类研究述评[A].朱一之、王正刚选编《现代汉语语法研究的现状和回顾》[C].北京:语文出版社,1987.
    [80]盛玉麒.语言文字信息处理[M].济南:山东大学出版社,2006.
    [81]石毓智.语法化的动因与机制[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [82]石毓智.论汉语的结构意义和词汇标记之关系——有定和无定范畴对汉语句法结构的影响[J].《当代语言学》,2002(1)
    [83]宋玉柱.语法论稿[M].北京:北京语言学院出版社,1995.
    [84]宋玉柱.现代汉语特殊句型[M].太原:山西教育出版社,1991.
    [85]太田辰夫著,蒋绍愚、徐昌华译.中国语历史文法[M].北京:北京大学出版社,1987[1958].
    [86]唐珏明等.论先秦汉语被动式的发展[J].《中国语文》,1985(4)
    [87]唐珏明.汉魏六朝被动式论略[J].《中国语文》,1987(3)
    [88]唐珏明.唐至清的被动句.[J].《中国语文》,1988(6)
    [89]唐珏明等.论上古汉语被动句的起源[J].《学术研究》,1985(5)
    [90]唐珏明等.古汉语被动式动词带宾语的考察[A].《人类学论文选集》(二集)[C].广州:中山大学出版社,1987.
    [91]王还.英语和汉语的被动句[J].《中国语文》,1 983(6)
    [92]王俊毅.及物动词与不及物动词分类考察[J].《语言教学与研究》,2001 (5)
    [93]王力.王力文集(第一卷)[C].济南:山东教育出版社,1984.
    [94]王力.汉语被动式的发展[A].《语言学论丛》 (第一辑)[C].上海:上海新知识出版社,1957.
    [95]王力.中国语法理论[M].北京:中华书局,1954.
    [96]王力.汉语语法纲要[M].上海:上海教育出版社,1 982[1957].
    [97]王力.中国现代语法(上册)[M].北京:商务印书馆,1943.
    [98]王力.汉语语法史[M].北京:商务印书馆,1989.
    [99]王力.汉语史稿[M].北京:中华书局,1980.
    [100]文旭.认知语言学的研究目标、原则和方法[J].《外语教学与研究》,2002(2)
    [101]萧斧.被动式杂谈[J].《语文学习》,1952(3、4)
    [102]向熹.简明汉语史[M].北京:高等教育出版社,1993.
    [103]解惠全、洪波.古代汉语表示被动的“被”和“见”[J].《天津师大学报》,1987(5)
    [104]邢公畹.现代汉语教程[M].天津:南开大学出版社,1 994.
    [105]徐德宽.现代汉语双宾结构研究[M].上海:上海辞书出版社,2004.
    [106]徐烈炯.管辖与约束理论[J].《国外语言学》,1984(2).
    [107]许仰民.论《水浒全传》的被动句[J].《古汉语研究》,1 990(1).
    [108]许仰民.《水浒全传》的吃字句[J].《信阳师院学报》,1 989(3)
    [109]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海教育出版社,1992.
    [11 0]杨学军.汉语里的特殊被动句[J].《辽宁教育学院学报》,1985(2).
    [11 1]杨海明、周静.汉语语法的动态研究[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [112]杨海明.被字句的层级与扩张[J].《西南民族大学学报》(人文社科版),2007(4)
    [11 3]杨自俭.对比语言学的新发展(序)[A].潘文国、谭慧敏著《对比语言学:历史与哲学思考》[M].上海:上海教育出版社,2006.
    [114]易锦竹.汉语“把”字句和“被”字句新探[J].《求实学刊》,1992(4)
    [115]殷志平.“被”字句研究综述[J].《中国语文天地》,1989(5)
    [116]俞光中.零主语“被”字句[J].《语言研究》,1989(1)
    [117]袁宾.近代汉语特殊被字句探索[J].《华东师大学报》,1987(6)
    [118]袁宾.被字复句说略[J].《语文月刊》,1 988(1)
    [11 9]袁宾.《祖堂集》被字句研究——兼论南北朝到宋元之间被字句的历史发展和地域差异——[J].《中国语文》,1989(1)
    [120]袁义林.被动式发展琐议[J].《山东师大学报》(社会科学版),1989(1)
    [121]张洪明著,宋晨清译.汉语“被”的语法化[A].吴福祥主编《汉语语法化研究》[C].北京:商务印书馆,2005.
    [1 22]张克定.汉语语用语法研究的设想[J].《河南大学学报(社会科学版)》,2000(2)
    [123]张普.汉语信息处理研究[M].北京:北京语言学院出版社,1992.
    [124]张豫峰.现代汉语被动句的语义、语用分析[A].陈昌来主编《现代汉语三维语法论》[C].上海:学林出版社,2005.
    [125]张志公.汉语语法常识[M].北京:中国青年出版社,1 953.
    [126]赵恩柱.谈“受、遭”和“由”[J].《中国语文》,1956(11)
    [127]赵元任.汉语口语语法[M].北京:商务印书馆,1979[1968].
    [128]赵元任著,丁邦新译.中国话的文法[M].香港:中文大学出版社,1980.
    [129]志村良治著,江蓝生、白维国译.中国中世语法史研究[M].北京:中华书局,1995.
    [130]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆,2005.
    [131]周法高.中国古代语法(上册:造句篇)[M].台北:中央研究院历史语言研究所,1960.
    [132]周海清.西周金文里的被动式和施动式[J].《中国语文》,1992(6).
    [133]朱德熙.与动词“给”相关的句法问题[J].《中国社会科学》,1980(1)
    [134]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.
    [135]朱晓亚.三个平面语法理论的阐释与实践[A].陈昌来主编《现代汉语三维语法论》[C].上海:学林出版社,2005.
    [136]#12#12#12
    [137]石棉敏雄.现代言语理论と格[M].东京:ひっじ书房,1999.
    [138]#12
    [139]#12
    [140]#12
    [141]大河内康憲.中国语の受身[A].《讲座日本语学11》[C].东京:明治书院,1982.
    [142]奥津敬一郎.何故受身か?——<视点>#12[J].《国语学》132,1983.
    [143]奥津敬—郎.続·何故受身か?——『万叶集』の场合[J].《国文目白》28,1 988.
    [144]小杉商一.非情の受身#12《田迈博士古希纪念 国语助词助动词论丛》[C].东京:楼枫社,1979.
    [145]#12
    [146]#12
    [147]#12
    [148]清水慶子.非情の受身の一考察[J].《成蹊国文》14,1980.
    [149]金水敏.受动文の历史#12考察[J].《国语学》164,1991.
    [150]#12
    [151]金水敏.受动文の固有·非固有性#12《近代语研究》9,1993.
    [152]钉贯亨.助动词#12成立の历史的条件に#12[J].《国语学》164,1991.
    [153]工藤真由美.现代日本语の受动文#12科学4》[C].东京:むぎ书房,1 990.
    [154]久野Kuno.S.& Kakulaki.E.Empathy and syntax[J].Linguistic Inquiry Vol.8,Num.4.1977.
    [155]久野暲.谈话の文法[M].东京:大修馆书店,1978.
    [156]黑田Kuroda,S-Y. On Japanese Passive[A]. Bedel,G.,et al.(eds).Exploration in Linguistics:Papers in Honor of Kazuko Inoue[C].Tokyo:Kenkyusha.1979.
    [157]權奇洙.受身文の动作主#12考察——主に「に·#12中心に[A].《东北大学文学部日本语学科论集》1[C].1991.
    [158]国立国语研究所.分类语汇表[Z].东京:秀英出版,1979[1964].
    [159]后藤和彦.动词性述语の史的展开(1)相[A].川端善明等编《讲座日本语学2文法史》[C].东京:明治书院,1982.
    [160]佐伯哲夫.受动态动作主メ一力一(上)[J].《日本语学》1,1987.
    [161]佐伯哲夫.受动态动作主メ一力一(下)[J].《日本语学》2,1987.
    [162]#12
    [163]佐久间鼎.日本的表现の言语科学[M].东京:恒星社厚生阁,1967.
    [164]佐久间鼎.现代日本语の表现と语法[M].东京:恒星社厚生阁,1966.
    [165]佐竹昭広.上代の文法[A].汤沢幸吉郎他著《日本藉文法讲座3文法史》[C].东京:明治书院,1969.
    [166]柴谷方良Masayosi Sibatani.The Languages of Japan[M].Camb ridge:Cambridge University Press,1990.
    [167]#12
    [168]铃木重幸.日本语文法·形态论[M].东京:むぎ书房,1972.
    [169]砂川有里子.<に受身文>#12受身文>[J].《日本语学》7.1984.
    [170]孙桂琴.日中の受动表现——日本语学习の观点から[J].《冈大国文论稿》22,1994.
    [171]高见亮子.室町时代受身文の动作主#12《国文》85,1996.
    [172]张麟声.受动文の分类#12《现代日本语研究》4,1997.
    [173]#12#12
    [174]筑波大学现代语言学研究会.#12に关すゐ比较言语学的研究[M].东京:三修社,1997.
    [175]寺村秀夫.日本语#12意味Ⅰ[M].东京:くろしぉ出版,1982.
    [176]中西宇一.古代语文法论 助动词篇[M].大阪:和泉书院,1996.
    [177]仁田义雄.日本语#12他动性[M].东京:くろしぉ出版,1991.
    [178]#12#12
    [179]桥本进吉.助词·助动词の研究[M].东京:岩波书店,1969.
    [180]滨田敦.国藉史の诸问题[M].大阪:和泉书院,1986.
    [181]滨田敦.助动词[A].下中弥三郎编集《万叶集大成6言语编》[C].东京:平凡社,1955.
    [182]#12#12
    [183]原田寿美子.“被我”の受身文#12《名古屋学院大学外国藉学部论集》第7卷第2号[C].1996.
    [184]藤田糸惠.日本语と中国语の受身文の对照[J].《和光大学人文学部纪要》30,1995.
    [185]益冈隆志.命题の文法[M].东京:くろしぉ出版,1987.
    [186]松下大三郎.改选标准日本文法[M].东京:中文馆书店,1928.
    [187]松下大三郎.标准日本口语法[M].东京:中文馆书店,1 930.
    [188]三浦法子.平安末期の受身表现#12考察[J].《冈大国文论稿》创刊号,1973.
    [189]三上章.现代语法序说[M].东京:#12出版,1972[1953].
    [190]三上章.日本语の构文[M].东京:く る し お出版,1975[1963].
    [191]#12う も の を
    [192]光信仁美.受动文の タ イ プ と动词の语汇的な意味の关系に つ い て[A].《东京外国语大学日本研究教育年报》7[C].2003.
    [193]三矢重松.高等日本文法[M].东京:明治书院,1908.
    [194]宫地幸一.非常の受身表现考[J].《近代语研究》2,1968.
    [195]村木新次郎.日本语动词の诸相[M].东京:ひっじ书房,1991.
    [196]森山卓郎.日本语动词述语文の研究[M].东京:明治书院,1988.
    [197]山田孝雄.日本文法论[M].东京:宝文馆,1908.
    [198]汤沢幸吉郎.现代口语の実相[M].东京:习文社,1951.
    [199]李金莲.中日受身文の异同の再检讨[A].《日汉双语辞书编纂与日语教学文集》[C].北京:商务印书馆,2001.
    [200]鹫尾龙一Washio,Ryuichi.Interpreting Voice:A Case Study in Lexical Semantice[M].Tokyo:Kenkyusha,1995.
    [201]鷲尾龙一.#12束京:研究社,1997.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700