用户名: 密码: 验证码:
傅兰雅的西书中译事业
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
英国人傅兰雅于1861年受维多利亚主教号召,启程前往中国。在香港圣保罗书院担任了两年院长后,到达北京,成为京师同文馆的第二任英文教习。之后,又来到上海,开办了由圣公会赞助的英华书馆,并同时兼任在《字林西报》馆出版的中文报纸——《上海新报》的编辑。1868年5月,他进入成立不久的江南制造局翻译馆,开始从事中文科技书籍的翻译工作,在到1896年他离开中国赴美任教为止的二十八年时间内,他翻译出版了近百种涵盖各类近代西方科技知识的书籍。在翻译馆任职的同时,他还编辑发行了中国近代史上第一份具有真正意义的中文科技杂志——《格致汇编》,刊登已经译成中文的关于科学、技术、制造的书籍,并回答读者来信询问的可能会引起广泛兴趣的科学问题。另外,他还从事了很多其它有益于中国科技教育进步的事业。
     本文以傅兰雅为研究对象,着重分析他在江南制造局的译书活动和编辑的《格致汇编》,探讨他的西书中译事业在中国近代史上的意义。全文共分为五章,兹将各章内容分述如下:
     第一章考察傅兰雅初到中国后前几年的经历,包括他在圣保罗书院、英华书馆的教书活动及他和英国圣公会之间的关系。可以看出,这几年的经历使他具备了日后进入制造局翻译馆工作的资格和信念,即,熟练掌握了中文,并对中国的文明进展甚感兴趣。
     第二章关注傅兰雅在江南制造局翻译馆的工作,对他在制造局的总体工作情况、翻译馆里的译书活动、与傅兰雅合作译书的中国人员以及傅兰雅的译书成果做详细描述,尤其是对傅兰雅在制造局出版的书籍做时间上和学科上的统计和分析。傅兰雅初进翻译馆时为制造局官员订购的书籍及科学仪器清单反映了制造局初建时的工作重心和关注焦点,文中对此也有所留意。
     第三章分析傅兰雅编辑的《格致汇编》杂志,涉及到杂志的出版发行情况及在杂志上发表的主要文章,另外还以“互相问答”栏目为例,详细刻画傅兰雅与读者之间的互动关系,并从时人对这份杂志的评价出发探讨《格致汇编》的历史意义,认为《格致汇编》非常典型地体现了傅兰雅一生致力于中国科技进步的愿望。
     第四章讨论傅兰雅的科技翻译观。“在传播西学的过程中,翻译西书和教授西语,哪种方法更有效”,一直是晚清关注中国文明进展的在华西人争论的焦点。以傅兰雅为代表的“传教士”翻译家们坚持通过翻译西方科学著作向中国人传授他们亟需的科学知识,他们为什么会形成这种看法?该部分对这个问题做了较多考察。在翻译科学书籍的过程中,从事科技翻译的各人使用的术语体系不尽一致,导致中文术语存在很大程度的混乱。文中还描述了傅兰雅在翻译科技术语时采用的方法,并介绍了傅兰雅担任总编的益智书会在统一中文科技术语上所做的努力。
     第五章论述傅兰雅西书中译事业的意义,从他在格致书院的筹建中发挥的作用和他赴美任教时中国人对已有西书的需求状态及当时一些知名人士对傅兰雅所译书籍的评价来看待这项事业产生的社会影响。
     文章末尾附上傅兰雅1896年前的活动年表,全面交代他在中国三十五年中从事的益于中国文明发展的活动;另外,还对他曾与之交往的在华西人做简要介绍,并勾勒傅兰雅和他们的交往经过;最后,以提要和摘录形式简单介绍傅兰雅所译书籍的内容,以期由此折射傅兰雅译书的价值和意义。
John Fryer, an Englishman, was selected by the Lord Bishop of Victoria who was Chairman of the Committee of St Paul's College in Hong Kong to go as soon as convenient to Hong Kong and take charge of that establishment in 1861. After two years, he arrived at Peking in order to learn the official Chinese language and to be Professor of English in the Tungwen College, which had been established by the Chinese government for the teaching and training of Chinese students to become interpreters for consular or diplomatic service. Before long, he removed to Shanghai where he was promised the head mastership of a large public school to be established for Chinese students and to be known as the Anglo-Chinese School which was sponsored by the Church Missionary Society, and at the same time, he was the editor of the Shanghai Chinese Newspaper published at the North China Herald Office which was making its mark among the thinking party of the Chinese nation. In May, 1868, he entered the Translation Department of the Kiangnan Arsenal which was established not long ago and undertook the translation of foreign technological books into the Chinese language. Here having been at work for twenty-eight years, translated and published about one hundred treatises which almost covers all kinds of western subjects on science and technology. Moreover, he compiled and issued the first Chinese scientific magazine named Chinese Scientific and Industrial Magazine, which served as an introduction to the translations of scientific books already existing in Chinese, contained notes of courses of lessons or lectures on scientific subjects, and was a medium by which the educated classes of natives could ask for and obtain specific information on such subjects connected with the sciences as they may be interested in. Furthermore, he engaged other projects which were beneficial to the progress of China's science and education.
     In this paper, John Fryer being selected as the object of investigation, his translation activities presented in the Kiangnan Arsenal and the magazine Ke Chih Hui Pien being analyzed emphatically, the historical influence of John fryer's undertaking which relates to translating western knowledge into Chinese in the history of Chinese modern science and technology was discussed. This paper was divided into five parts, and now, the primary content of each chapter was presented as follow:
     In first chapter, John Fryer's experiences in China before 1868, namely, the activities of teaching Chinese English in schools of Hong Kong, Peking and Shanghai and intercourse between him and Church Mission Society of England, had been reviewed. Thus it can be seen, these kinds of experiences made him qualified and faithful as translator of the Kiangnan Arsenal, viz., on top of Chinese and being interesting in the scientific and technologic progress of China.
     The second chapter had studied the situation of John Fryer in the Translation Department of the Kiangnan Arsenal. His general working condition in this department, the translating state and accomplishments of all translators and his Chinese collaborations had been described. Especially, John Fyer's achievement of translation works published in the Kiangnan Arsenal was pictured and construed according to the time and subject. At the beginning of his period of the Kiangnan Arsenal, John Fryer ordered the books and scientific apparatus for the Chinese Arsenal several times, these orders reflected the working emphasis and focus of the officials who were in charge of the Chinese Arsenal, so, it was noticed, too.
     The Chinese scientific magazine which was edited by John Fryer had been analyzed in the third chapter. Not only the relation between Ke Chih Hui Pien and the Peking Magazine was traced, but also publication situation of John Fryer's magazine was introduced. The analysis involved the synopsis of most articles which appeared in this magazine, especially, the column named "answer to the questions enquired by readers"(Hu Xiang Wen Da) being taken as example, the relation between the editor and the readers had been explained in detail. According to the estimation made by the contemporaries and other newspapers, the magazine could be considered as a typical method by which John Fryer devoted himself to advancing Chinese science and technology.
     John Fryer's concept of technologic translation had been cleaned up in chapter four. The question of to spread the western knowledge through translating the western scientific books or through teaching the Chinese to learn the foreign language was always the bone of contention. Missionary translators, such as John Fryer, insisted on imparting the western knowledge to the Chinese who desiderated to pursue after the western nations in science and technology by translating western scientific books. Why had they shaped this kind of opinion? During the translations of science and technology, how had these translators fixed on the Chinese technological terms and proper names? The translators adopted different system of terms, which lead to the confusion of nomenclature, how had they made the system uniform? The translation concept and means which John Fryer adopted in translating the technological terms were investigated. Moreover, the work of unifying the Chinese nomenclature of the Educational Association of China in which John Fryer was appointed as the general editor was particularized.
     Lastly, the significance of John fryer's translation had been dissertated from three points of view, that is to say, John Fryer's effect shown in the process of establishing the Chinese Polytechnic Institution and Reading Room, Chinamen's attitude to the Chinese scientific books described by John Fryer when he leaved China for America, and evaluations made by some Chinese famous men, such as Liang Qichao and Sun Baoxuan.
     Furthermore, there are three appendixes in this paper. Firstly, John Fryer's calendar before 1896 had been made to show generally his activities of benefiting China's scientific progress; secondly, some foreigner who had association with John Fryer had been introduced concisely in order to portray John Fryer's sociality; lastly, content of most books translated by John Fryer had been set out in the way of abstract and extract for the sake of refracting the value of John Fryer's undertaking of translating western technologic treatises into Chinese.
引文
[1]江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学:白起德.运规约指[M].1871年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 勒布朗、阿蒙高.器相显真[M].1872年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 华里斯.代数术[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 华里司.微积溯源[M].1874年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 哈韦司.算式集要[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 海麻士.三角数理[M].1878年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 棣麽甘.数学理[M].1879年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 伦德.代数难题解法[M].1883年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:数学 好敦司、开奈利.算式解法[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:物理 田大里.声学[M].1874年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:物理 瑙挨德.电学[M].1879年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:物理 田大里.电学纲目[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:物理 莫耳登、汉摩.通物电光[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:物理 瓦特斯.物体遇热改易记[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 韦而司.化学鉴原[M].1871年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 包曼、蒲陆山.化学分原[M].1871年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 蒲陆山.化学鉴原续编[M].1875年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 蒲陆山.化学鉴原补编[M].1880年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 富里西乌司.化学考质[M].1880年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:化学 富里西乌司.化学求数[M].1880年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:图学: 连提.行军测绘[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:图学:里约翰.海道图说[M].1874年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:图学:富罗玛、浙蜜斯.测地绘图[M].1876年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:图学:华尔敦.测绘海图全法[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:利稼孙、华得斯.制火药法[M].1871年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:阿法满.冶金录[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:诺格德.匠诲与规[M].1876年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:回特活德钢炮[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:造管之法[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:回热炉[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:镕金类罐[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:烧造硫强水法[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:色相留真[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:水衣全论[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:垸髹致美[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:造玻璃法[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:铁船针向[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:机动图说[M].1877年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:布伦.周幂知裁[M].1878年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:华特.电气镀金略法[M].1882年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:华特.电气镀镍[M].1886年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:铸钱工艺[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:能智.化学工艺[M].1898年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工艺:司布勒村.铸金论略[M].1902年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:医学:海得兰.儒门医学[M].1876年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:医学:来拉、海得兰.西药大成[M].1887年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:医学:该惠连、弗里爱.法律医学[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:医学:哈来.西药大成补编[M].1904年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:农学:丹吐鲁.意大利蚕书[M].1898年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:农学:农务要书简明目录[M].1901年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:农学:固来纳.农务化学简法[M].1903年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学:
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学 士密德.开煤要法[M].1871年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学:白尔捺.井矿工程[M].1879年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学:克鲁克斯、费而奔.宝藏兴焉[M].1880年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学:亚伦.银矿指南[M].1891年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:矿学:安德孙.求矿指南[M].1899年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:白尔格.汽机新制[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:蒲尔捺.汽机必以[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:韦更斯.海塘辑要[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:行军铁路工程[M].1886年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:玛体生.考工纪要[M].1886年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:息尼德.兵船汽机[M].1889年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:拖尔奈.考试司机[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:船坞论略[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:行船免撞章程[M].1895年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:工程:玛体生.工程致富论略[M].1898年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:水师操练[M].1872年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:贾密伦、裴路.轮船布阵[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:希理哈.防海新论[M].1873年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:弗兰克令.格林炮操法[M].1874年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:查塔姆.开地道轰药法[M].1893年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:储意比.营城揭要[M].1876年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:营工要览[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:巴那比、克理.英国水师考[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:巴那比、克理.美国水师考[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:百拉西伯爵.俄国水师考[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:军事:柯里.西国陆军制考略[M].1902年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:佐治刍言[M].1894年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:费利摩·罗巴德.各国交涉公法论[M].1895年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:费利摩·罗巴德.各国交涉便法论[M].1895年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:罗柏村.公法总论[M].1895年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:布来德.保富述要[M].1896年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:法拉.国政贸易相关书[M].1897年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:陔勒底.俄国新志[M].1898年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:史志:陔勒底.法国新志[M].1898年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:科技术语表:化学材料中西名目表[M].1885年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:科技术语表:药品中西名目表[M].1887年.
    江南制造局丛书之傅兰雅译书88种:科技术语表:汽机中西名目表[M].1889年.
    [2][清]魏允恭.江南制造局记[M].上海新马路福海里文宝书局,光绪三十一年九月。
    [3]江南制造局翻译馆编.江南制造局译书提要[M].宣统元年七月.
    [4][英]傅兰雅.格致汇编[J].1876年2月至1878年3月、1880年4月至1882年1月、1890年春季至1892年冬季.
    [5][美]林乐知.万国公报[J](影印合订本,共四十册).台北:台湾华文书局,民国57年.
    [6]梁启超.西学书目表.质学会刊本,光绪二十三年.
    [7]张静庐.中国近代出版史料初编[C].北京:中华书局,1954年.
    [8]中国社会科学院近代史研究所翻译室.近代来华外国人名辞典[Z].北京:中国社会科学院出版社,1981年.
    [9]陈正青标点.广方言馆全案[C],上海:上海古籍出版社,1989年.
    [10]梁启超.读西学书法[M].见:夏晓虹辑.<饮冰室合集>集外集(下册)[C].北京:北京大学出版社,2005年.
    [11]Dagenais,Ferdinand,"John Fryer's early Years in China:Ⅰ.Diary of his voyage to Hong Kong",in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society,29(1989):252-301.
    [12]Dagenais,Ferdinand,"John Fryer's early Years in China:Ⅱ.First impressions of Hong Kong",in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society,30(1990):146-168.
    [13]Dagenais,Ferdinand,"John Fryer's early Years in China:Ⅲ.Account of Three Days Excursion on the Mainland of China",in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society,36(1996):129-150.
    [14]Dagenais,Ferdinand,John Fryer's Calendar:Correspondence,Publications,and Miscellaneous Paper--with Selected Excerpts & Commentary,Version 3a,2003.
    [15]Dagenais,Ferdinand,The John Fryer Papers,Volume One:The First Decade in China,1861-1871,Unpublished.
    [16]Dagenais,Ferdinand,The John Fryer Papers,Volume Two:Papers Related to His Career in China,Unpublished.
    [17]Chinese Recorder and Missionary Journal,Shanghai:American Presbyterian Mission Press,1880-1897.
    [18]戈公振.中国报学史[M].北京:三联书店,1955年版,1981年重印.
    [19]张枬、王忍之.辛亥革命前十年间时论选集[C].北京:三联书店,1960年.
    [20]姚崧龄.影响我国维新的几个外国人[M].台北:传记文学出版社,1970年.
    [21]梁元生.林乐知在华事业与《万国公报》[M].香港:香港中文大学出版社,1978年.
    [22]上海图书馆.中国近代期刊篇目汇录(一).上海:上海人民出版社,1979年.
    [23]王尔敏.上海格致书院志略[M].香港:香港中文大学出版社,1980年.
    [24]朱维铮、姜义华编.章太炎选集[C].上海:上海人民出版社,1981年.
    [25]刘广定.傅兰雅--十九世纪科学传入中国的功臣[J].科学月刊,1981年第10期.http://book.tngs.tn.edu.tw/database/scientieic/content/1981/00100142/0016.htm.
    [26]孙宝瑄.忘山庐日记(上册)[M].上海:上海古籍出版社,1983年.
    [27]朱有瓛.中国近代学制史料(第一辑,上册)[C].上海:华东师范大学出版社,1983年12月.
    [28]李华兴、吴嘉勋编.梁启超选集[C].上海:上海人民出版社,1984年.
    [29]朱维铮校注.梁启超论清学史二种[C].上海:复旦大学出版社,1985年9月.
    [30]邹振环.傅兰雅与江南制造局的译书[J].历史教学,1986年第10期,页10-14.
    [31]朱维铮.走出中世纪[M].上海:上海人民出版社,1987年.
    [32]王扬宗.江南制造局翻译馆史略[J].中国科技史料,1988年第3期,页65-74.
    [33][美]费正清.伟大的中国革命:1800--1985[M].北京:国际文化出版公司,1989年.
    [34]王扬宗.关于<化学鉴原>和<化学初阶>[J].中国科技史料,1990年第1期,页84-88.
    [35]孙邦华.傅兰雅与上海格致书院[J].近代史研究,1991年第6期,页124-142.
    [36]林庆元、郭金彬.中国近代科学的转折[M].厦门:鹭江出版社,1992年.
    [37][美]费正清、刘广京编,中国社会科学院历史研究编译所译.剑桥中国晚清史[M].北京:中国社会科学出版社,1993年.
    [38]孙邦华.寓华英人傅兰雅的宗教与科学观刍议[J].学术月刊,1993年第8期,页65-73.
    [39]朱维铮.基督教与近代文化[A].见:朱维铮主编.基督教与近代文化论文集[C].上海:上海人民出版社,1994年.
    [40]孙邦华.寓华传播西学的又一尝试--傅兰雅在上海所编<格致汇编>述论[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),1994年第5期,页58-63、68.
    [41]熊月之.西学东渐与晚清社会[M].上海:上海人民出版社,1994年.
    [42]朱维铮.音调未定的传统[M].沈阳:辽宁教育出版社,1995年.
    [43]王扬宗.<格致汇编>之中国编辑者考[J].文献,1995年第1期,页237-243.
    [44]王扬宗.江南制造局翻译书目新考[J].中国科技史料,1995年第2期,页3-18.
    [45]熊月之.傅兰雅在上海[J].上海文化,1995年11月,页88-93.
    [46]朱维铮.求索真文明:晚清学术史论[M].上海:上海古籍出版社,1996年.
    [47]邹振环.影响中国近代社会的一百种译作[M].北京:中国对外翻译出版公司,1996年.
    [48]顾卫民.基督教与近代中国社会[M].上海:上海人民出版社,1996年.
    [49]王扬宗.<格致汇编>与西方近代科技知识在清末的传播[J].中国科技史料,1996年第1期,页36-47.
    [50]翦伯赞.中国史纲要[M].北京:人民出版社,1997年.
    [51]柯劭忞等.清史稿[M].见:百衲本二十五史[G].杭州:浙江古籍出版社,1998年.
    [52][美]柯文著,雷颐、罗检秋译.在传统和现代性之间--王韬与晚清革命[M].南京:江苏人民出版社,1998年,页163-166.
    [53]王树槐.外人与戊戌变法[M].上海:上海书店出版社,1998年.
    [54]汪广仁主编.徐寿父子研究[C].北京:清华大学出版社,1998年.
    [55]李天纲.中国礼仪之争--历史、文献和意义[M].上海:上海古籍出版社,1998年.
    [56][美]费正清.美国与中国[M].北京:世界知识出版社,1999年.
    [57]曹增友.传教士与中国科学[M].北京:宗教文化出版社,1999年.
    [58]王扬宗.傅兰雅与近代中国的科学启蒙[M].北京:科学出版社,2000年.
    [59]邹振环.晚清西方地理学在中国--以1815至1911年西方地理学译著的传播和影响为中心[M].上海:上海古籍出版社,2000年.
    [60]樊洪业、王扬宗.西学东渐--科学在中国的传播[C].长沙:湖南科学技术出版社,2000年.
    [62]朱维铮.<利玛窦中文著译集>导言[A].见:利玛窦中文著译集[C].上海:复旦大学出版社,2001年,页23-29.
    [63]钱穆.国史大纲[M].北京:商务印书馆,2001年.
    [64]柳诒徵.中国文化史[M].上海:上海古籍出版社,2001年.
    [65]尚智丛.1886-1894年间近代科学在晚清知识分子中的影响--上海格致书院格致类课艺分析,清史研究,2001年8月第3期,页72-82.
    [66]王铁军.傅兰雅与(格致汇编)[J].哲学译丛,2001年第4期,页75-79.
    [67]廖梅.汪康年:从民权论到文化保守主义[M].上海:上海古籍出版社,2001年.
    [68]冯桂芬.校邠庐抗议[M].上海:上海书店出版社,2002年.
    [69]朱维铮.壶里春秋[M].上海:上海文艺出版社,2002年.
    [70][美]费正清.中国:传统与变迁[M].北京:世界知识出版社,2002年.
    [71][美]费正清.观察中国[M].北京:世界知识出版社,2002年.
    [72][英]傅兰雅译.佐治刍言[M].上海:上海书店出版社,2002年.
    [73]齐小新.口述历史分析:中国近代史上的美国传教士[M].北京:北京大学出版社,2003年.
    [74]俞政.严复著译研究[M].苏州:苏州大学出版社,2003年.
    [75][法]巴斯蒂.1898--1911年京师大学堂的科学教育[A].法国汉学(第八辑)[C].北京:中华书局,2003年.
    [76]梁元生著,陈同译.上海道台研究--转变社会中之联系人物,1843-1890[M].上海:上海古籍出版社,2003年.
    [77]席泽宗.科学史十论[M].上海:复旦大学出版社,2003年.
    [78]孙邦华.丁韪良与傅兰雅比较论[A].基督教与中国文化丛刊[C].第6辑,武汉:湖北教育出版社,2004年,页84-119.
    [79]顾长声.传教士与近代中国[M].上海:上海人民出版社,2004年.
    [80]熊文华.英国科技翻译家傅兰雅[A].见:阎纯德主编,汉学研究(第8集)[C].中华书局,2004年,页405-426.
    [81]杨珂.从“传教士”到文化使者--傅兰雅个案研究[D].华中师范大学,2004年.
    [82][美]丁韪良著,沈宏、恽文捷、郝田虎译.花甲记忆:一位美国传教士眼中的晚清帝国[M].桂林:广西师范大学出版社,2004年.
    [83]马学强.论近代上海买办的教育背景[J].史林,2004年第4期.http://www.historyshanghai.com/admin/WebEdit/UploadFile/0404OMXQ.pdf
    [84]郝秉键、李志军.19世纪晚期中国民间知识分子的思想--以上海格致书院为例[M].北京:中国人民大学出版社,2005年.
    [85]上海市格致中学及校友会.格致校史稿(第一卷)[M].上海:上海社会科学院出版社,2005年.
    [86]容闳.容闳自传[M].北京:团结出版社,2005年.
    [87]陶飞亚、吴梓名.晚清传教士对中国文化的研究[A].边缘的历史--基督教与近代中国[C].上海:上海古籍出版社,2005年.
    [88]顾长声.从马礼逊到司徒雷登--来华新教传教士评传[M].上海:上海书店出版社,2005年.
    [89][英]李提摩太著,李宪堂、侯林莉译.亲历晚清四十五年:李提摩太在华回忆录[M].天津:天津人民出版社,2005年.
    [90]张灏著,高力克、王跃译,毛小林校译.危机中的中国知识分子:寻求秩序与意义[M].北京:新星出版社,2006年.
    [91]汪荣祖.康章合论[M].北京:新星出版社,2006年.
    [92]Britton,Roswell S.,The Chinese Periodical Press:1800-1912,Shanghai:Kelly&Walsh,Limited,1933.
    [93]Gregg,Alice H.,China and Educational Autonomy:the Changing Role of the Protestant Educational Missionary in China,1807-1937,Syracuse,New York:Syracuse University Press,1946.
    [94]Rboads Murphey,Shanghai:Key to Modern China.Cambridge:Harvard University Press,1953.
    [95]Biggerstaff,Knight,"Shanghai Polytechnic Institution and Reading Room:An Attempt to Introduce Western Science and Technology to the Chinese",in The Pacific Historical Review,Vol.25,No.2(May,1956),pp.127-149.
    [96]Irwin,Richard G.,"John Fryer's legacy of Chinese Writings,"(mimeo.Catalogue of Fryer's Chinese language translations in the East Asia Library Collection),[1958?].["John Fryer's Legacy of Chinese Writings" edited by Ferdinand Dagenais,East Asia Library,University of California,Berkeley,1999]
    [97]Biggerstaff,Knight,The Earliest Modern Government Schools in China.Ithaca,New York:Cornell University Press,1961.
    [98]Gideon Chen,Tseng Kuo-fan:Pioneer Promoter of the Steamship in China.New Yorker:Paragon Book Gallery,Booksellers & Publishers,1961.
    [99]Bennett,Adrian Authur,John Fryer:The Introduction of Western Science and Technology into Nineteen-century China,Cambridge,MA:Harvard East Asian Monographs No.24,1967.
    [100]Spence,Johathan,To Change China:Western Adviser in China 1620-1960.Boston:Little,Brown,1969.
    [101]Fairbank,John K.,"Introduction:The Many Faces of Protestant Mission in China and the United States",in The Missionary Enterprise in China and America,Cambridge,Massachusetts:Harvard University Press,1974.
    [102]Li San-Pao,"Letters to the Editor in John Fryer's Chinese Magazine,1876-1892:an Analysis",in Bulletion of the Institute of Modern History,Academia Sinica,Vol.Ⅳ.Taipei,Dec.1974,pp.729-777.
    [103]Kennedy,Thomas L.,The Arms of Kiangnan:Modernization in the Chinese Ordnance Industry,1860-1895,Boulder:Westview Press,1978.
    [104]Teng,Ssu-YU and Fairbank,John K.,China's Response to the West:a Document Survey,1839-1923,Cambridge,Massachusetts:Harvard University Press,1979.
    [105]Reardon-Anderson,James,The Study of Change:Chemistry in China,1840-1949,Cambridge:Cambridge University Press,1991.
    [106]Wright,David,"Careers in Western Science in Nineteenth-century China:Xu Shou and Xu Jianyin",in Journal of the RoyalAsiatic Society,Series 3,5,1(1995),pp.49-90.
    [107]Wright,David,"John Fryer and the Shanghai Polytechnic:making space for science in nineteenth-century China",in British Journal for the History of Science,29(1996):pp.1-16.
    [108]Needham,Joseph,"The Kiangnan Arsenal and the sinisation of modern chemistry",Science and Civilization in China,Cambridge:Cambridge University Press,1999.pp.250-262.
    [109]Wright,David,Translating Science:the Transmission of Western Chemistry into Late Imperial China,1840-1900,Leiden;Boston;Koln,Brill,2000.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700