用户名: 密码: 验证码:
汉、越语熟语文化内涵比较研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
熟语是汉、越民族语言和文化的瑰宝,是经过两国人民长期使用而提炼出来的语言,具有浓厚的文化内涵和鲜明的民族特色。本文通过比较汉、越语中的颜色词、动物词、植物词、数字词熟语,进一步分析造成两国熟语文化内涵差异的原因,探讨了对越熟语教学的对策。这既是对汉、越熟语研究的完善和补充,也为以后更深入的研究做了铺垫。
     论文一共由四部分组成。
     第一部分是引言,主要介绍国内外熟语研究的现状、本研究的目的和意义、语料来源及研究方法。
     第二部分对比汉、越语中颜色词、动物词、植物词和数字词熟语,从含同一熟语表达相同或相近的文化内涵、含同一熟语表达不同的文化内涵、不同熟语表达相同或相近的文化内涵、在某一文化内涵上没有对应的熟语这四个角度,总结出汉、越熟语所体现的文化内涵同多异少的结论。
     在第二部分研究的基础上,第三部分找出造成汉、越熟语文化内涵差异的主要原因。该部分主要从民族文化心理、历史典故、风俗习惯、地理环境四个方面进行分析。
     第四部分总结对越熟语教学的现状,指出其存在的问题,并从教学者、教材编写、教学方式三个方面提出对策。
Idioms are treasures in Chinese and Vietnamese language and culture. After the usage of two countries’people, they can embody pronounced cultural connotations and distinctive features. There are many color, animal, plant and numeral idioms between Chinese and Vietnamese. Comparing and analyzing them, this paper concludes the reasons which make the differences in cultural connotations. On the basis of the study, this paper proposes many solutions relatively.
     The paper consists of six chapters.
     Chapter one is introduction. This part introduces the present studies, reasons, significance, previous studies, sources of language materials, methods about this paper.
     Chapter two contrasts many color, animal, plant and numeral idioms in Chinese and Vietnamese: This part mainly analyze the idioms’cultural connotations from four aspects: same idiom has the same or similar cultural connotations; same idiom has the different cultural connotations; different idiom has the same or similar cultural connotations; there hasn’t relative cultural words in each language. This part concludes that there have more similarities and little differences in the two countries’idioms.
     According to the studies in chapter one and two, the third chapter finds out the main reasons which cause the cultural differences between Chinese and Vietnamese idioms. This part analyzes them from four aspects: ethnical cultural psychology; allusion; geography and climate; custom.
     The last chapter concludes present states of teaching Chinese idioms for Vietnamese. After pointing out the problems, the section proposes many solutions from teachers, teaching methods and teaching editing.
引文
[1]辞海编辑委员会.辞海[M].上海辞书出版社,1999:356.
    [2]马国凡.熟语大全[M].内蒙古人民出版社,2001:2.
    [3]崔希亮.汉语熟语与中国人文世界[M].北京语言大学出版社,2005:2.
    [4]唐作藩.中国语言文字学大辞典[M].中国大百科全书出版社,2007:1026.
    [5]孙慎之.试谈“成语”[J].山东大学学生科学论文集刊,1956(1).
    [6]Nguy?n Nh? Y. ??i t? ?i?n Ti?ng Vi?t.NXB V?n hoá,1999:425.阮如意.越语大词典[M].文化出版社,1999:425.
    [7]Nguy?n Nh? Y. T? ?i?n gi?i thích thu?t ng? ng?n ng? h?c.NXB Giáo D?c,2002:226.阮如意.解释语言学术语词典[M].教育出版社,2002:226.
    [8]曾广森.谈谈越语成语、谚语的研究[J].现代外语,1987(2).
    [9]韩陈其.《汉语成语词典》读后[J].徐州师院学报,1983(2).
    [10]罗新芳,赵瑛.汉语成语四字格浅析[J].天中学刊,1995(4).
    [11]李守田.异体成语及其常见的类型[J].汉语学习,1984(3).
    [12]卢卓群.成语的特点及其变式[J].语文建设,1987(3).
    [13]倪宝元.成语的套用[J].语言教学与研究,1989(1).
    [14]姚鹏慈.成语的一种修辞用法——谈谈成语的离析[J].语辞学习,1981(2).
    [15]向光忠.论成语中蕴含的时代因素[J].南开学报,1989(5).
    [16]李启文.从成语特点看汉语词义的人文性[J].广东民族学院学报,1990(3).
    [17]卢卓群.汉语成语和中国古代社会的恋爱婚姻家庭[J].湖北大学学报,1990 (2).
    [18]陈建民.从汉语成语和谚语窥探汉人的思想观念[J].汉语学习,1988(1).
    [19]莫彭龄.汉语成语与汉文化[M].江苏教育出版社,2001.
    [20]郭绍虞.谚语的研究[J].小说月报,1921.
    [21]Nguy?n Thuy Khánh. M?t vài nh?n xét v? thành n? so sánh cótên g?i ??ng v?t.Ng?n ng?,1995.阮翠卿.关于带有动物名称的明喻成语的意见[J].语言,1995.
    [22]王金娟.英汉成语比较[J].浙江师范大学学报,1993.
    [23]刘俭.英汉成语对比的几个问题[J].北京第二外国语学院学报,1994.
    [24]范淑文.英汉成语、俗语、俚语之比较研究[J].外语教学,1995(3).
    [25]郁福敏,郭珊莲.英汉习语对比[M].上海交通大学出版社,1999.
    [26]蒋磊.英汉习语的文化观照与对比[M].武汉大学出版社,2000.
    [27]阮氏秋香.汉越成语对比研究[D].四川大学硕士学位论文,2004.
    [28]阮氏芳.汉语比较式成语与对越汉语教学[D].北京师范大学硕士学位论文,2005.
    [29]裴美艳弯.汉、越成语比较之研究[D].福建师范大学硕士学位论文,2006.
    [30]王魁京.语言和文化的关系与第二语言的教学[J].北京师范大学学报,1993(6).
    [31]孟子敏.文化依附与对外汉语教学[J].语言教学与研究,1977(2).
    [32]杨和鸣.中华成语辞海[M].云南人民出版社,2008.
    [33]商务印书馆辞书研究中心.新华谚语词典[M].商务印书馆,2006.
    [34]Nguy?n Nh? Y. T? ?i?n gi?i thich thành ng? t?c ng? ti?ng Vi?t.NXB Giáo D?c,1998.阮如意.越语成语谚语释义词典[M].教育出版社,1998.
    [35]Berlin.B&Kay.P. Basic Color terms : Their University and Evolution[M]. University of Califirnia Press,1969.
    [36]姚小平.基本颜色词理论述评——兼论汉语基本颜色词的演变史[J].语言教学与研究,1991(3).
    [37]刘丹青.现代汉语基本颜色词的数量及序列[J].南京师范大学学报,1990.
    [38]王逢鑫.论色彩词——汉英色彩词语义比较[J].北京大学学报,1991(2).
    [39]北京语言学院语言教学研究所.现代汉语频率词典[M].北京语言学院出版社,1986:10-496.
    [40]杨永林.色彩语码研究——进化论与相对论之争[J].外语教学与研究,2000(5).
    [41]杨金良.基本颜色词价值取向的跨文化研究[J].宁波大学学报,2004(1).
    [42]孙丹.英汉基本颜色词的内涵对比[J].湖北汽车工业学院学报,2005(3).
    [43]阮芝黎.越汉基本颜色词的文化内涵[J].台声·新视角,2006(1).
    [44]李娅玲.英语成语中色彩词汇的文化特征[J].怀化师专学报,1999.
    [45]杨贤玉,蒲轶琼.英汉成语审美特征比较研究[J].广东财经职业技术学院学报,2002(3).
    [46]?ào Th?n. H? th?ng t? ng? ch? màu s?c c?a ti?ng Vi?t trong s? lien h? v?i m?y ?i?u ph? quát. NG?N NG?, S?3,1993.陶坦.普通越南语颜色词汇系统[J].语言,1993(3).
    [47]Nguy?n Khánh Hà. H? th?ng t? ch? màu s?c trong ti?ng Vi?t,Lu?nán th?c s? ng? v?n,1995.阮庆何.越南语中颜色词系统[D].语文硕士论文,1995.
    [48]Nguy?n V?n Khang. T? ?i?n thành ng? t?c ng? Hoa-Vi?t.NXB KHXH,1998.阮文康.华越成语谚语字典[M].社会科学出版社,1998.
    [49]原方平.从英汉成语中动物形象的比较看中西文化的差异[J].山西农业大学学报,2001(4).
    [50]丁菲菲,徐麟.交际中的文化动物词及翻译策略[J].集美大学学报,2001(4).
    [51]周吉红.汉英动物成语的对比分析[J].科技信息,2006(7).
    [52]王英佳.从俄语成语、谚语看俄罗斯的饮食文化[J].中国俄语教学,1994(3).
    [53]蒋晓霞.俄汉动物成语比较[J].南京晓庄学院学报,2002(1).
    [54]薛慧.从俄语成语、谚语看俄罗斯人眼中的动物世界[J].俄罗斯文艺,2003(5).
    [55]解秋菊.含动物形象的某些俄语成语、谚语对比[J].教书育人,2007(4).
    [56]告达君·索帕.汉泰动物成语比较研究[J].天津师范大学学报,2006.
    [57]金巧英.汉德成语中动物伴随意义的对比研究[J].上海外国语大学学报,2007.
    [58]吴慧君.汉越熟语中家畜词语的文化意义比较[D].广西师范大学硕士学位论文,2008(4).
    [59]H?ng Hà. M?t vài nét nh?n xét v? các con v?t trong thành ng? so sánh:ch?m nh? sên,nhát nh? sên,nhát nh? th?.NG?N NG? ( S? PH?) ,S?2,1984.洪河.对“慢如蜗牛”、“胆小如蜗牛”、“胆小如兔”成语中动物词语的一些看法[J].语言(增刊), 1984(2).
    [60]Phan V?n Qu?. Các con v?t vàm?t s? ??c th??ng c?a chung ???c c?m nh?n t? góc ?? dan gian vàkhai thác ?? ??a vào kho tàng thành ng? ti?ng Vi?t.NG?N NG?,S?4,1995.潘文桂.从民间的角度对动物与它们特征的感知,并把它们运用到越语成语宝库[J].语言,1995(4).
    [61]Nguy?n Thuy Khanh. M?t vài nh?n xét v? thành ng? so sánh cótên g?i ??ng v?t ti?ng Vi?t.NG?N NG?,S?3,1995.阮翠卿.对越语带动物词语的比喻成语的一些看法[J].语言,1995(3).
    [62]Nguy?n Nh? Y,Nguy?n V?n Khang,Phan Xuan Thành. T? ?i?n thành ng? Vi?t Nam,NXB V?n hoá,1995.阮如意,阮文康,潘春成.越南语成语词典[M].文化出版社,1995.
    [63]赵新.汉英植物文化的社会差异[J].中山大学学报,1998(4).
    [64]杨元刚,张守德.英汉植物词文化联想意义对比分析[J].语言教学与研究,2002(4).
    [65]张燕琴.汉英植物词语的联想意义浅析[J].成都教育学院学报,2006(7).
    [66]崔瑛.俄罗斯文化中植物的象征意义[J].语文学刊,2005(11).
    [67]张宏丽.俄汉植物喻词对比研究[J].齐齐哈尔大学学报,2006(6).
    [68]李睿泽.探讨汉语成语中数词的汉英翻译对比[J].内蒙古师范大学学报,2004(6).
    [69]金治国.英汉数词对比分析及翻译[J].南阳师范学院,2007(1).
    [70]孙钦美.英汉数字对比与翻译[J].上海海事大学,2007(1).
    [71]邓炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].外语教学与研究出版社,2003:352.
    [72]Lado. Linguistics across Cultures[M].Ann Arbo University of Michigan Press,1957.
    [73]朱剑芒.成语的基本形式及其组织规律的特点[J].中国语文,1955(2).
    [74]李一华.常用成语探源[J].语文研究,1983(4).
    [75]黄懋颐.《史记》与汉语成语[J].南京大学学报,1983(2).
    [76]曲翰章.四字格的若干嵌入式[J].中国语文天地,1984(4).
    [77]马国凡.谚语的特点[J].中国语文,1960(1).
    [78]杨欣安.成语与谚语的区别[J].中国语文,1961.
    [79]武占坤,马国凡.谚语的特点[M] .内蒙古人民出版社,1983.
    [80]王勤.谚语歇后语概论[M].湖南人民出版社,1980.
    [81]温端政.谚语[M].商务印书馆,2000.
    [82]王德春.汉英谚语与文化[M].上海外语教育出版社,2003.
    [83]张辉.熟语及其理解的认知语义学研究[M].北京军事谊文出版社,2003.
    [84]复旦大学留学生部汉语教研室.语言教学与文化背景知识的相关性[J].语言教学与研究,1987.
    [85]吴慧君.汉越熟语中家畜动物词语的文化意义比较[D].广西师范大学学位论文,2008.
    [86]曹南.颜色与动物:文化内涵与跨文化交际能力研究[D].辽宁师范大学硕士学位论文,2007.
    [87]陈开春.汉越花卉词语文化意义对比研究[D].广西师范大学硕士学位论文,2008.
    [88]黎氏红娥.汉越数词对比及越南学生习得汉语数词的偏误分析[D].广西师范大学硕士学位论文,2008.
    [89]范氏缘红.汉越成语中的数词对比研究[D].广西师范大学硕士学位论文,2008.
    [90]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].商务印书馆,2006.
    [91]罗常培.语言与文化[M].语文出版社,1989.
    [92]邢福义.文化语言学[M].湖北教育出版社,1990.
    [93]程裕祯.中国文化要略[M].外语教学与研究出版社,2003.
    [94]张先亮.交际文化学[M].上海文艺出版社,2003.
    [95]苏新春.文化语言学教程[M].外语教学与研究出版社,2006.
    [96]Claire Kramsch. Language and Culture语言与文化[M].上海外语教育出版社,2004.
    [97]许余龙.对比语言学概论[M].上海外语教育出版社,1994.
    [98]陈继章.越南研究[M].军事谊文出版社,2003.
    [99]范宏贵,刘志强.越南语言文化探究[M].民族出版社,2008.
    [100]何成,郑卧龙,朱福丹,王德伦.越汉词典[M].商务印书馆,1994.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700