用户名: 密码: 验证码:
语言与文化的跨文化交际研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
跨文化交际学在我国的发展比较晚,其理论空间还有待继续构建。本文从跨文化的角度探讨语言与文化的关系。这两者之间的关系是语言学也是跨文化交际学的重要课题。研究跨文化交际必定不能跨越语言这一层面。如何解释和揭示语言的实体——词汇与文化的关系是本研究讨论的关键点。
     文章通过汉英“手”类词语的不同构词方式、语义构成、文化内涵、隐喻、转喻、认知方式等方面的对比分析,总结出语言的实体——词汇与跨文化交际的关系。同时总结了影响跨文化交际的因素不仅仅是语言层面的,还有文化、政治、历史、思维、心理、环境及不同民族的人生观、价值观、世界观等诸多因素。本文运用语言学、认知语言学、语用语言学及跨文化交际学等理论构建主题。
     本文一共五部分。第一部分分析了课题研究的现状、研究的意义、背景及方法。第二部分界定了文化的定义,探讨在跨文化交际中语言与文化的关系。第三部分是本文的重点之一。第一节主要讨论汉英“手”类词语的构词及“手”类词语构词反映的汉英交际者双方的思维模式。第二节分析了汉英“手”类词语的语义成分及隐含在语义中的文化内涵。第三节讨论了汉英两民族不同的认知模式对跨文化交际的影响,并从认知角度讨论了汉英词汇的隐喻和转喻的同质和异质问题。第四部分探讨的是在语言与文化关系中,由于认知方式和思维模式的不同,影响交际的因素主要有心理因素、环境因素和各自的价值观、世界观和人生观等。第五部分总结全文。文章运用汉英人体词汇中的“手”类词语的对比分析等方法,从词汇系统这个角度剖析汉英两种语言中词汇对文化、对跨文化交际的影响,从而说明语言中的共性和特性对跨文化交际的作用。
The development of intercultural communication is relatively late in China and the space of its theory is expected to be built completely further. This thesis mainly shows the relationship, which is also an important issue of linguistics and intercultural communication, between language and culture from the perspective of intercultural communication. We cannot do the research on intercultural communication without considerting language. Therefore, how to explain and reveal the relationship between vocabulary, which is the entity of language, and culture becomes the key points in the thesis.
     The thesis sums up the relationship using the comparative analysis to the same word“hand”in Chinese and English from word formation, semantics, culture, rhetorical devices and so on. At the same time, the factors that affect intercultural communication are not just the language level, as well as cultural, political, historical, psychological, environmental, and the different nationality's outlook on life, values and many other. For this reason, this thesis adopts the theories of linguistics, cognitive linguistics, pragmatics and intercultural communication to build the theme.
     The thesis is totally divided into five parts. Chapter one mainly focuses on the research of current status, significance, background and methods. Chapter two talks about the relationship between language and culture from the perspective of intercultural communication. What’s more, it defines the culture. Chapter three is an important point of the thesis, exposing the word formation of“hand”in Chinese and English and its different mindsets of Chinese communicators and English. Meanwhile, it also reveals the semantic components of the word“hand”in Chinese and English and its cultural connotation. Moreover, it explains different cognitive pattern of two nationalities has the influence on the intercultural communication and further compares the same and differences of the rhetorical devices such us metonymy and metaphor in Chinese vocabulary and English. Chapter four mainly points out the factors which influence the communication because of the different cognitive pattern and mindsets in the relationship of language and culture. Chapter five is also the last part of the thesis. Through the comparison of the word "hand" in Chinese and English, the thesis sums up the influence of vocabulary to the culture and intercultural communication and further reflects the similarity and specialty of language plays an active role in intercultural communication.
引文
①罗常培《语言与文化》,北京出版社,2004。
    ②常敬宇《汉语词汇与文化》,北京大学出版社,1995。
    ③古敬恒《人体词与人的秘密》,团结出版社,2000。
    ④李树新《论人体词语的文化意蕴》,内蒙古大学学报,2002年第5期。
    ①赵永新《反映人体器官的词语及其文化因素》,语言文字应用,1993年第2期。
    ②高明乐、朱文俊《汉语“手”和英语“hand”的领域的转移比较》,外语研究,2005年第1期。
    ③王宝平《中日身体部位惯用语的比较》,日语学习与研究,2005年第2期。
    ④井燕《对英汉两种语言中的HEDA HAND HEART隐喻用法的认知研究》,大连海事大学硕士论文,2008。
    ①Bateson,G.and Bateson,M.C. Angels Fear.New York:Macmillan. 1987。
    ①转引自胡文仲《跨文化交际学概论》,外语教学与究出版社,1999,第29页。
    ②见胡文仲《跨文化交际学概论》,外语教学与究出版社,1999,第44页。
    ①Raymond Williams《Culture and Society》,吴松江、张文定译,北京大学出版社,1991。
    ①转引金惠康《跨文化交际翻译》,中国对外翻译出版社,2002,第268页。
    ①见Bateson,G .and Bateson, M.C. Angels Fear. New York: Macmillan. 1987:pp76.
    ②见霍尔《无声的语言》刘建荣译,上海人民出版社,1991,第102页。
    ①见李树新《谈人体词语的文化意蕴》,内蒙古大学学报(人文社会科学版),2002年第5期。
    ①见曹玮《现代汉语词汇研究》,北京大学出版社,2004,第65页。
    ①见卢植《认知与语言》,上海外语教育出版社,2006,第190页。
    ①叶蜚声、徐通锵《语言学纲要》,北京大学出版社,1997,第95页。
    ①转引自申小龙《文化语言学论纲》,广西教育出版社,1996。
    ②季羡林《三十年河东,三十年河西》,华艺出版社,2008。
    ③美国语言学家Robert B Kaplan,经过长期的研究归纳出几种不同的思维模式,汉语思维模式是螺旋型发展;阿拉伯语是平行型;拉丁语系和俄语是时而被打断的曲线;英语是直线型发展。
    ①金惠康《跨文化交际翻译》,中国对外翻译出版社,2002,第34页。
    ①参见曹玮《现代汉语词汇研究》,北京大学出版社,2004。
    ①参见曹玮《现代汉语词汇研究》,北京大学出版社,2004。
    ①明·罗贯中《三国演义》第十七回。
    ②《三国志·吴书·吕蒙传》注引《江表传》:“光武当兵马之务,手不释卷。”
    ③唐·曹邺《读李斯传》:“难将一人手,掩得天下目。”
    ④《诗经·周南·关雎》毛序:“永(咏)歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”
    ⑤明·冯梦龙《东周列国志》第三十七回:“文公至绛,国人无不额手称庆。百官朝贺,自不必说。”
    ①本小节英语例子来源于《现代英语成语词典》,福建人民出版社,1990。
    ②关世杰《跨文化交流学》,北京大学出版社,1995,第233页。
    ①何自然《认知语用学——言语交际的认知研究》,上海外语教育出版社,2006。
    ②卢植《认知与语言》,上海外语教育出版社,2006,第57页。
    ③见袁毓林《语言的认知研究和计算分析》,北京大学出版社,1998,第61页。
    ④见卢植《认知与语言》,上海外语教育出版社,2006,第180页。
    ⑤见卢植《认知与语言》,上海外语教育出版社,2006,第160页。
    ①见何自然《认知语用学——言语交际的认知研究》,上海外语教育出版社,2006,第57页。
    ②见王寅《英汉语言宏观结构区别特征》,上海外国语学院学报,1990年第6期。
    ③见沈家煊《句法的象似性问题》,外语教学与研究,1993年第1期。
    ①见李昱、崔桂珍《转喻的认知御用研究》,巢湖学院学报,2006年第5期。
    ①见陈家旭《英汉隐喻认知对比研究》,华东师范大学博士学位论文,2004。
    ②见维柯《新科学(朱光潜译)》,商务印书馆,1997,第180页。
    ①见亚里士多德《诗学》,罗念生等译,人民文学出版社, 2008。
    ①Maslow, Abraham.Motivation and Personality.New York:Harper. 1970。
    ②见魏承思《论中国传统文化的改造》,社会科学,1987年第10期。
    ②见贾磊磊《东西方文化与中国现代化——杭州讲习班综述》,国内哲学动态,1986年第9期。
    ①见肖建安《论民族文化心理因素对英汉语词汇感情色彩的影响》,《英汉文化对比与跨文化交际》,辽宁人民出版社,2000。
    ②转引自申小龙《中国语言的结构与人文精神》,光明日报出版社,1988,第58页。
    ③见沈锡伦《中国传统文化和语言》,上海教育出版社,2004 ,第27页。
    ①Gudykunst,W.and Kim,Y.Y.Communicating with Strangers:An Approach to Intercultural Communication.New York:The McGraw-Hall Companies,Inc. 2003,第四版。
    ①胡文仲《跨文化交际学概论》,外语教学与研究出版社,1999,第198页
    ②胡文仲《跨文化交际学概论》,外语教学与究出版社,1999,第165页。
    ③Michael Prosser.The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communica -tion.Houghton Mifflin Co. 1978:174。
    ④见申小龙《文化语言学论纲》,广西教育出版社,1996。
    [1]胡文仲.跨文化交际学选读[M].长沙:湖南教育出版社,1990.
    [2]胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994.
    [3]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
    [4]罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2004.
    [5]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995.
    [6]古敬恒.人体词与人的秘密[M].北京:团结出版社,2000.
    [7]李树新.谈人体词语的文化意蕴[J].内蒙古大学学报(人文社会科学版),2002,(5 ).
    [8]赵永新.反映人体器官的词语及其文化因素[J].语言文字应用,1993,(2).
    [9]高明乐、朱文俊.汉语“手”和英语“hand”的领域的转移比较[J].外语研究,2005,(1).
    [9]王宝平.中日身体部位惯用语的比较[J].日语学习与研究,2005,(2).
    [10]井燕.对英汉两种语言中的HEDA HAND HEART隐喻用法的认知研究[D].大连海事大学硕士论文,2008.
    [11]李竞.“手”词语及其文化内容研究[D].内蒙古大学硕士论文,2007.
    [12] Bateson,G.and Bateson,M.C. Angels Fear.New York:Macmillan. 1987.
    [13] Raymond Williams .Culture and Society .(吴松江、张文定译) [M].北京:北京大学出版社,1991.
    [14]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2002 .
    [15] Hdward T.Hall. The Silent Language.Amchor Books .1973.
    [16]Rogers,E.M.,&Hart,W.B.The Histories of InterculturalInternational,and Develop -ment Communication.In William B.Gudykunst&B.Mody(Eds.) 2002.
    [17]梅洛·庞蒂.知觉现象学[M].北京:商务印书馆,2001.
    [18]曹玮.现代汉语词汇研究[M].北京:北京大学出版社,2004.
    [19]卢植.认知与语言[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [20]叶蜚声、徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,1997.
    [21]高名凯、石安石.语言学概论[M].北京:中华书局,1963.
    [22]王魁京.第二语言学习中的跨文化现象研究.第三届全国社会语言学学术讨论会论文,1992.
    [23]申小龙.文化语言学论纲[M].南宁:广西教育出版社,1996.
    [24]季羡林.三十年河东,三十年河西[M].北京:华艺出版社,2008.
    [25]曹日昌.普通心理学[M].北京:人民教育出版社,1963.
    [26]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2002.
    [27]王军.汉语词义系统研究[M].济南:山东人民出版,2005.
    [28]关世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1995.
    [29]何自然.认知语用学——言语交际的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [30]卢植.认知与语言[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [31]袁毓林.语言的认知研究和计算分析[M].北京:北京大学出版社,1998.
    [32]何自然.认知语用学——言语交际的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [33]王寅.英汉语言宏观结构区别特征[J].上海外国语学院学报,1990,(6).
    [34]沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,(1).
    [35]陈家旭.英汉隐喻认知对比研究[D].华东师范大学博士学位论文,2004.
    [36]维柯.新科学(朱光潜译)[M].北京:商务印书馆,1997.
    [37]李昱、崔桂珍.转喻的认知御用研究[J].巢湖学院学报,2006,(5).
    [38]亚里士多德.诗学(罗念生等译) [M].北京:人民文学出版社. 2008.
    [39] George Lakoff and Mark Johnsen Metaphors we Live by.London:The university of Chicago press.2003.
    [40] Maslow, Abraham.Motivation and Personality.New York:Harper. 1970.
    [41]魏承思.论中国传统文化的改造[J].社会科学,1987,(10).
    [42]贾磊磊.东西方文化与中国现代化——杭州讲习班综述[J].国内哲学动态,1986,(9)
    [43]申小龙.中国语言的结构与人文精神[J].北京:光明日报出版社,1988.
    [44]沈锡伦.中国传统文化和语言[M].上海:上海教育出版社,2004.
    [45]肖建安.论民族文化心理因素对英汉语词汇感情色彩的影响[C].《英汉文化对比与跨文化交际》,沈阳:辽宁人民出版社,2000.
    [46]胡超.跨文化交际:E时代的范式与能力构建[M].北京:中国社会科学出版社,2005.
    [47]Gudykunst,W.and Kim,Y.Y.Communicating with Strangers:An Approach toIntercultural Communication.New York:The McGraw-Hall Companies,Inc. 2003,第四版.
    [48]Michael Prosser. The Cultural Dialogue:An Introduction to Intercultural Communication.Houghton Mifflin Co. 1978.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700