用户名: 密码: 验证码:
Writing as translating: Modern Chinese women's writing in the early twentieth century.
详细信息   
  • 作者:Liu ; Xiaoqing.
  • 学历:Doctor
  • 年:2009
  • 导师:Donougho, Martin,eadvisorYe, Tan,eadvisorGarane, Jeanneecommittee memberMichael, Hillecommittee memberGuo, Jieecommittee memberWoliver, Lauraecommittee member
  • 毕业院校:University of South Carolina
  • Department:Comparative Literature
  • ISBN:9781109279252
  • CBH:3366521
  • Country:USA
  • 语种:English
  • FileSize:772279
  • Pages:227
文摘
My dissertation investigates four works of three modern Chinese women writers and writings in the early twentieth century; namely, Bing Xins Fanxing and Chunshui, Lu Yins "Haibing guren" Old Friends by the Sea), and Ling Shuhuas Ancient Melodies. My thesis argues that the writings of modern Chinese women writers have features characteristic of translation. That is, they are characterized by features of translation. These features refer not necessarily to translation in the conventional sense, but rather to forms of imitation, appropriation, transcription, transformation, transference, and transmission in a more metaphorical meaning of translation. Writing represents a reciprocal communication between modern Chinese women and the world. Scholarship in modern Chinese literature has concentrated on the autonomy and subjectivity of the women writers, the autobiographical writing characteristics, and their shared subject matter of personal issues, such as maternal love and romantic love. However, not many researchers have made the direct connection of the Chinese women writers with the outside world, especially the West, as the focus of their research. With the perspective of translation, my project contributes to this area with the highlight of modern Chinese women writers literary and political interactions with Chinese tradition, contemporary modern program, and the foreign, especially Western, countries. Writing plays the role of translating to modern Chinese women writers in that they absorbed influences from both inside and outside China and from Chinese tradition and modernity, transferred modern ideas, and transcribed themselves and their lives as modern women through writing. In this sense, their roles as writers and translators are blended. The role of translator helped them effectively assimilate and transmit various sources of influences into their lives and writing. The role of writer allowed them to critique their origins and displayed their creativity together with their own voices, identities, and power in their writings. Specifically, through writing as translating, Bing Xin introduced a modern-styled Chinese poetic writing, Lu Yin revealed the fracture between modern discourse and womens reality, and Ling Shuhua imported Chinese culture to Britain. The result is that these modern women writers helped found Chinese modern literature and culture and promoted intercultural exchanges between China and the West.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700